ISSUE 3 OF TURKOSLAVIA JOURNAL IS LIVE! Thank you to everyone who made this issue possible—including eight authors, nine translators, and graphic designer Hanna Priemetzhofer!
With the publication day for Issue 3 imminent, we're thrilled to share the call for submissions for TURKOSLAVIA JOURNAL ISSUE 4! Submit one, submit all! Please feel free to reach out to us with any questions.
STILL open for submissions! Send us your translations from Czech, Slovak , Turkmen, Tatar, Tuvan, Ukrainian, Sorbian, Kashubian (just to name a very few of the literatures we'd like to read)!
Turkoslavia co-founders all have their first full-length translations appearing in 2024—Mirgul Kali w/ Sarmekova's TO HELL WITH POETS (
@TiltedAxisPress
),
@sjaszi
w/ Sodomora's TEARS & SMILES OF THINGS (
@ASP_Boston
), &
@enaselimo
w/ Lujanović's CLOUD THE COLOR OF SKIN (Fraktura)!
We’re so happy to share that WWB has been awarded a major grant from Hawthornden Foundation—the biggest single investment in WWB’s general operations since our inception!
Two past contributors of TURKOSLAVIA JOURNAL appear in the latest
@asymptotejrnl
—!
@dawidmobolaji
translates Inga Iwasiów, & new Hamid Ismailov by Shelley Fairweather-Vega!
This
#womenintranslation
month, we'll be celebrating women's work across our journal's three issues, starting with the first piece in our first issue—a short story by MARINA GUDELJ called "THE WITCH":
@wwborders
@LAReviewofBooks
As we continue to celebrate the launch of TURKOSLAVIA JOURNAL ISSUE 3, today we're featuring excerpts from CHILDHOOD by Soviet Kyrgyz author Chinghiz Aitmatov, translated from Russian by
@dansztela
, with visual art by Hanna Priemetzhofer!
IT IS HERE! Read ISSUE 3 of TURKOSLAVIA JOURNAL in translation as a continuous scroll and experience its contents as the editors imagined them. FREE on our site! (Download link arrives to your email after checking out.)
Today we celebrate the launch of TURKOSLAVIA ISSUE 3 with five of the ninety poems that make up Osip Mandelstam's VORONEZH NOTEBOOKS, translated from Russian by John High and Matvei Yankelevich
@weslpress
& visualized by Hanna Priemetzhofer!
A fascinating lecture and inter-imperial reading that unpacks the palpable presence of Arabic in the first so-called Spanish novel! Thank you,
@ShadiRohana
!
The first of our BCLT Summer School plenary events start tomorrow, and there's still time to register! Join us online for our FREE lecture from Shadi Rohana on "Translating Don Quixote into Arabic".
14 authors, 12 translators, and 11 languages from across the Turkic-Slavic world... TURKOSLAVIA JOURNAL ISSUE 2 out now for your reading pleasure! Enjoy these beautifully translated works, and the art by !
Just over two weeks left of our open call for submissions of prose and poetry translations from Turkic and/or Slavic languages, loosely defined! For more info, visit us here:
We'll be celebrating the launch of TURKOSLAVIA JOURNAL ISSUE 3 by featuring individual pieces over the course of this week. Today, we celebrate DIARY by Saida Zunnunova, translated from Uzbek by Donohon Abdugafurova, with visual art by Hanna Priemetzhofer!
If you know of any titles appearing in English translation from Bosnian, Croatian, Montenegrin, Serbian / Serbo-Croatian, please share so they can be reflected in the database 🍀
Today we continue to celebrate the launch of TURKOSLAVIA JOURNAL ISSUE by featuring THREE POEMS by Janga Todosh Bedyurov, translated from Altai by Elena Koroleva, with visual art by Hanna Priemetzhofer!
We are thrilled to share that the good people
@CATranslation
will host the in-person Issue 3 launch of TURKOSLAVIA JOURNAL—join us on August 22 in San Francisco's Et al. Gallery!
First look at a little project the Turkoslavia Collective's cooking up for imminent release—a downloadable file that lays out Issue 3 in scroll format! 🧿
1/ Summer brings the promise of more time to read. There is never quite enough time, of course. But in the hope that life slows down — just enough — this month, we bring you a brand new fiction issue, full of exciting writing from around the world:
As we celebrate the launch of TURKOSLAVIA JOURNAL ISSUE 3, today we feature DOWNFALL IN FOUR BLADES by Marko Pogačar, translated from Croatian by Mirza Purić—an allegory for rising nationalisms and Yugoslavia’s transition from socialism to capitalism:
Closing out
#WIT
month... "The Mistle Thrush" by Uzbekistani Russophone author Suhbat Aflatuni, translated by the editors of Turkoslavia Issue 3. A globe-trotting, decade-spanning story of the ultimate love-hate relationship❤️🔥
We have your weekend plans covered. FYI Jennifer Grotz, Megan Mayhew Bergman, Helen Macdonald, Emily Wilson,
@AntonHur
, Sean Hill, Madhu Kaza, Matvei Yankelevich, Kareem James Abu-Zeid,
@bdantaslobato
, Tarfia Faizullah, & a few others will be there.
Still thinking back on this discussion and, particularly,
@isacorletto
's astute point that translators get critiqued more for how well they know English (esp. if not "native" speakers) & rarely for how little they know the source language. ✊
#xl8
Today, we’re remembering Dubravka Ugrešić, who died on 3/17/2023. She was one of our first authors, and we’re thrilled that
@open_letter
will publish two more of her books this year.
Thank you, dear translators and authors, for your exciting submissions from Mongolian, Ukrainian, Udmurt, Russian, Bulgarian, Turkish, Hungarian, Uzbek, Romanian, Gorani, and BCMS (all 4 letters covered!). We have some fun work ahead of us☕️
Profound and electrifying fiction by Reed Grachev, O'tkir Hoshimov, and Semyon Lipkin, translated from Russian and Uzbek by
@sjaszi
! Come and get them, publishers...
Turkoslavia doesn't italicize non-English words in English translation. Our go-to essay on not deploying italics for so-called foreign words in translation remains one that appeared in
@CatapultStory
by
@mailbykite
:
Today we celebrate the launch of TURKOSLAVIA ISSUE 3 with THE MISTLE THRUSH, a story by Tashkent School founder Suhbat Aflatuni! Co-translated from Russian by the editors,
@enaselimo
and
@sjaszi
, with art by Hanna Priemetzhofer
We're delighted that you can now read more translations by
@piotr_poet
of Jakub Kornhauser, whose work appeared in the second issue of TURKOSLAVIA JOURNAL!
We are beyond thrilled to announce Sawad Hussain (
@sawadhussain
) as our first-ever Translator-in-Residence ✍️✨
Read more about our appointment for 2024/25:
Next for
#witmonth
, we give you LEYLA SHUKUROVA's BAKLAVA from Turkoslavia Issue 1, a story of culinary captivation translated from Russian by Nikita Baklazhenko:
@feriartosLS
@wwborders
In your celebrations of
#WITmonth
this year, dive into Elena Koroleva's translations of poems from father and son Janga Todosh Bedyurov and Brontoy Bedyurov in our latest issue—!
Let's PARTY! Come celebrate Issue 3 of TURKOSLAVIA, an online journal of literary translation from Turkic and Slavic languages
@et_al_etc
in SF 8.22 at 7pm. Find more here and spread the word:
@CATranslation
Listen to Mirgul Kali read an excerpt from ‘The Warmth’.
This is a short story from TO HELL WITH POETS, a collection written by Baqytgul Sarmekova and translated by Mirgul Kali.
"The 'talk' within these stories is a distinctly feminine mode of communication that connects women to their kin but can quickly become corrosive..."
On our collection of women-focused fiction from East Europe, Central Asia, and the Caucasus
@wwborders
SOME EXCITING NEWS: Turkoslavia Collective has partnered with
@IndyArtsSF
, a 501c3 organization, to serve as our fiscal sponsor. Please help us celebrate and raise seed funds for our work by making a tax-deductible donation!
We love a visualization bringing together all the wonderful translators|writers featured in TURKOSLAVIA JOURNAL through the (now) YEARS (!). To many more years celebrating language & its translation!
On May 31, join LARB,
@CATranslation
, and The Ruby SF for "Women in Translation: Stories from Croatia and Kazakhstan," featuring translators
@enaselimo
and Mirgul Kali and historian and writer
@tothelastpage
. RSVP at
Today for
#WITmonth
,
@KEYoung_Poet
's lyrical translation of Iosif Pavlovich Utkin... a poem-song set in Moldova amidst revolution and pogroms.🪡🧵
From Turkoslavia Issue 3
Today we celebrate the launch of TURKOSLAVIA ISSUE 3 with a translingual twofer: Brontoy Bedyurov's A SONG TO THE BLUE SKY OF ASIA translated from Russian by Elena Koroleva, and the Russian version translated from Altai by the poet himself
MAY DAY POSTCARD/TRANSLATION CELEBRATION ALERT! Share a link to your favorite Turkoslavia Journal translation, tag us, and we'll send the first five people a random postcard on us!
To cap off our launch celebration of TURKOSLAVIA ISSUE 3 we feature the INTRODUCTION. Editors
@enaselimo
and
@sjaszi
discuss the issue's stumbled-upon focus on life writing, its mash-up of languages, and the art by Hanna Priemetzhofer:
'As you read this essay [...] I would ask that you hear my voice as though you are on land and I am out at sea.'
Today in
#PENTransmissions
,
@KaygusuzSema
on language, water and renewal. Translated by
@nsglastonbury
.
JUST TWO DAYS AWAY—!
@sjaszi
, Donohon Abdugafurova, &
@enaselimo
celebrate ISSUE 3 of TURKOSLAVIA journal of literary translation with their
@CATranslation
extended family—! Please join us:
Come celebrate Issue 3 of
@turkoslaviaco
, an online journal of literary translation from Turkic and Slavic languages. Stop by
@et_al_etc
in SF on August 22 at 7pm, to hear editors
@enaselimo
and
@sjaszi
and contributor Donohon Abdugafurova. Find more here:
Here's a savage, absurdist romp to spice up your Friday. It's...
@MarinaSofia8
's translation from Romanian of URMUZ from Turkoslavia Issue 2
#WITmonth
We loved seeing everyone on tour in the Bay last weekend! A huge thank you to all who said hello at our Truth reading, translation talk with
@CATranslation
, and Bay Area Book Festival. To keep tabs on our future tours and to join the party, visit
Congratulations to
@marsnova_
, awarded the 2024 Momentum Grant (judged by
@sawadhussain
) for her translation of Evgeniya Nekrasova’s story collection “She-Bear” from Russian. Find out more about Suleymanova and the Momentum Grant:
🧿In Soviet Azerbaijan, a young woman faces magical and maternal obstacles as she tries to transcend her village upbringing.📷 Read MAMALI by Leyla Shukurova, the third and penultimate piece in
@turkoslaviaco
's feature w/
@wwborders
trans.
@sjaszi
!
Join past Turkoslavia Journal contributors
@tra_attached
collective as they launch their translation of a classic in Ottoman & Turkish literature! Yaşa!
#turkishlit
#xl8
📢 Book Launch Announcement! Save the date: Friday, April 26, 2024, 3-5 pm (EST). Check out the attached poster for more details! This is a hybrid event, so you can attend in person or virtually via Zoom. Register here:
Today we celebrate the launch of TURKOSLAVIA ISSUE 3 with a poem-song by Iosif Pavlovich Utkin, THE TALE OF RED-HAIRED MOTELE... set in Moldova amidst revolution and pogroms. Translated from Russian by
@KEYoung_Poet
with art by Hanna Priemetzhofer!
Come celebrate Issue 3 of
@turkoslaviaco
, an online journal of literary translation from Turkic and Slavic languages. Stop by
@et_al_etc
in SF on August 22 at 7pm, to hear editors
@enaselimo
and
@sjaszi
and contributor Donohon Abdugafurova. Find more here:
In honor of *complicated* mothers, observe the holiday w/our
@wwborders
features SINS OF THE MOTHER: Short Fiction from the Caucasus, Balkans, and Central Asia
Marina Gudelj's
Lira Konys's
@feriartosLS
's
This
#WITmonth
, you can read
@turkoslaviaco
co-founder Mirgul Kali's translation of Sarmekova's TO HELL WITH POETS, and then head over to
@thedialmag
and read
@sjaszi
's translation of Salomat Vafo's short story "TELEFON" out today in the Fiction issue!
First
#WITmonth
book for 2024: To Hell With Poets (2020) by Baqytgul Sarmekova, short stories translated from Kazakh by Mirgul Kali, published earlier this year by
@TiltedAxisPress
Come celebrate Issue 3 of
@turkoslaviaco
, an online journal of literary translation from Turkic and Slavic languages. Stop by
@et_al_etc
in SF on August 22 at 7pm, to hear editors
@enaselimo
and
@sjaszi
and contributor Donohon Abdugafurova. Find more here:
Hard as it is to ask for funds: might you chip in if you can to help us pay our guest graphic artist for Issue 3 of TURKOSLAVIA JOURNAL? We are a quarter of the way to our $200 goal! Many thanks to those of you who have already helped us out 🎉
New on the blog,
@sjaszi
shares RESOURCES FOR TRANSLATING UZBEK, including a PDF of the best Uzbek-English dictionary, lovingly and laboriously scanned by her own hands!! Get it before the take-down request (jk, unlikely)
Let us know about other favs!!
Read “Shakharbanu’s Curse” by Lira Konys, tr. Mirgul Kali,
@wwborders
— the second installment in a series focused on the stories of women in Eastern Europe, Central Asia, and the Caucasus curated by
@turkoslaviaco
!
"My first drafts are very messy; I think of it as putting down the clay which I spend subsequent drafts shaping."
So many gems in this
@debutiful
interview with translator
@kiracecilia_
—don't miss it!
This year's
@TiltedAxisPress
list includes Mirgul Kali's translation of Baqytgul Sarmekova's TO HELL WITH POETS, which was supported by a
@PENamerica
PEN/Heim translation grant and
@englishpen
PEN Translates award! A stellar list!
The Year of the Dragon is on the horizon and it's time to announce our 2024 list!
Fugitive, trailblazing and politically committed, this year's list will challenge your being and pull at your heartstrings.
Save by subscribing before the end of Feb
If you haven't yet had the pleasure of reading
@WomenWriteB
, try Mela Žuljević's essay "HERCEGOVINA KALIFORNIJA: LANDSCAPE AND LEGACIES IN THE NERETVA VALLEY" & dare say you aren't hooked!
Yugoslavia, California, Ethiopia, and the water activist at the center—brilliant, comparative essay by Mela Žuljević now out
@WomenWriteB
. Simply couldn’t stop reading.
Following up on "The Golden Earring"
@wwborders
()
@sjaszi
has written about O'tkir Hoshimov's conflicted mothers over at the SICE blog, one or our favorite sources for Central Asian knowledge and intrigue:
Turkoslavia Collective is a direct result of the programs run by
@LitTranslate
! Sabrina and Mirgul were mentees in the Emerging Translator Mentorship Program, and Ena was a Travel Fellow. Congrats to all the new mentees!
🎉We are delighted to announce the 2024 ALTA Emerging Translator Mentorship Program Mentees! Congratulations to these 17 exceptional emerging translators:
We give you... Samantha Farmer's translation of Yugoslav writer Ćamil Sijarić, a hypnotic tale of a peculiarly powerful storyteller, published in Turkoslavia Issue 1!
#witmonth
In LARB Quarterly, no. 41: LARB x Yefe Nof Translation Resident Ena Selimović (
@enaselimo
) presents an excerpt of her translation of Marina Gudelj’s “Phantom Pain.”
A poem for your Saturday morning from TURKOSLAVIA issue 2:)
Woman scattered her dreams across the morning, / Sparrows picked and ate them like grain. / Since then morning hasn’t come, / And the birds have been searching for their voices.
Read on at
Thank you
@turkoslaviaco
for giving me the chance to rep the coolest literary translation journal in my everyday DMV life! If you see me in this shirt, say hello, or сәлем, or привет) 👋