Gaza Funds shows a new campaign every time you load the page, prioritizing campaigns for the sick/injured & campaigns close to meeting their goals, while ensuring stagnant campaigns start moving. You can help in a very real way:
wounded palestinian reuniting with his last surviving son in qatar. THIS IS what YOUR donations to the gofundmes of Palestinians can do!!! you can reunite families! stop families that are ancient to the land from ceasing to exist !!
Just truly disgusted at the behavior of my alma mater
@Columbia
, whose endowment *grew with 32%, i.e. 3 billion dollars*, in 2021, leaving an operating surplus of $150 million––even with this windfall, they're threatening to replace their grad student workers with scabs?
I've been renting my apartment for four years and have put a lot of love into it. It's home to me, my gf, and our dog, but because it's not rent-stabilized every year when lease renewal comes around we're scared we'll have to move. I support
#GoodCause
eviction legislation.
My translation of Ia Genberg's The Details was longlisted for the PEN Translation Prize. It's an honor to be read so generously by a jury of peers, but like many others I withdrew from consideration this past week.
What is the point of a free speech organization like
@PENamerica
when it stays silent in the face of genocide? When it does worse than that, and platforms a booster of a military that commits massacres daily, and ejects protestors?
Woke up late after Vermont eclipse tour to find THE DETAILS on the Booker shortlist, feeling honored beyond words. It's the luckiest thing in the world to get to work on something that touches so many people. Congrats to all my fellow shortlistees!!!
Strange that the literature of a language that rubs up against so many others should be as wary of translation as English is –– for Vulture, I wrote about credit where credit is due as a way to make the reading even more interesting:
Floored to be included on this list (and in such illustrious company!) with Ia Genberg's THE DETAILS, a book I've loved from the very first page for its generosity, grace, and quiet humor.
We are delighted to reveal the
#InternationalBooker2024
longlist, featuring 13 books ‘that speak of courage and kindness, of the vital importance of community, and of the effects of standing up to tyranny’.
➡️ Discover the full list:
It's unbearable how commonplace images like these have become. How you wouldn't necessarily know from just looking at the picture if the massacre unfolded today or three months ago. And how singular the horror is for every single person in every photo. Every world, ruined.
Horror and chaos unfold among displaced Palestinians after an Israeli airstrike hit a UN-run school housing hundreds of displaced families near Nasser Hospital in Khan Yunis.
The PEN/Heim grant is so important ––one of v few US funding opportunities that specifically uplifts lesser translated languages and translators outside the dominant literary ecosystems. PEN America has been a terrible steward of the award for years:
Watch
@DUALIPA
read from The Details, the
#InternationalBooker2024
-shortlisted novel written by Ia Genberg and translated by Kira Josefsson.
Discover the book:
“Jean Stein was a passionate advocate for Palestinian rights [...] the Estate of Jean Stein has directed PEN America to donate the $75,000 award to the Palestine Children’s Relief Fund.”
Wildly proud of every single person who said no and everyone who made this happen!!!!
Nobody has pressured anyone to join the protest; taking a stand is part of writerly life. Framing a call to say no to genocide as mob violence (???) shows just how much PEN America's leadership has lost the plot.
Came here to say basically what Meg says. The PEN/Heim is an important prize bc unlike many other literary prizes it's intended to support translators, literatures, and languages that wouldn't necessarily otherwise get the attention they deserve. BUT
THREAD🧵 As
@PENAmerica
announces grants amidst a cascade of criticism for its conspicuous failure to stand against Israel’s ongoing genocide of Palestinians in Gaza (incl targeted killing of writers and journalists & total destruction of cultural and academic infrastructure)…
Prizewinning translator from Swedish, editor, mentor—
@kiracecilia_
does it all. We’re so proud that she’s a WWB contributor. You can get to know her work on WWB:
If you’ve even seen me in the last few months you’ll know what a dream project Hanna’s book is: gorgeous and complex, written in a Swedish to die for. I cannot WAIT to bring this work into English.
Over the moon to report that
@CatapultStory
will publish Hanna Johansson's brilliant and provocative debut novel ANTIQUITY!
To be translated by
@kiracecilia_
, coming in early 2024 💫
Always thought this piece by Sarah Resnick and multiple anonymous incarcerated people deserved to be more widely read...today is as good as any day to be reminded of the specific depths of Cuomo's cruelty:
Cuomo made incarcerated people manufacture hand sanitizer in 2020... while denying them access to it, AND overseeing a contagion crisis in the state's prisons & jails (and getting national applause for his 'leadership')
What a wonderful night
@TheBookerPrizes
yesterday, celebrating the best in translated fiction. We couldn’t be prouder of Ia Genberg &
@kiracecilia_
’s The Details 💚 And of course huge congrats to Jenny, Michael and all of team
@GrantaBooks
for their Kairos win! 🏆
Between this and Astra and Bookforum... I keep thinking of the Public Works of Art Project, of how CUNY schools were founded during the Great Depression. There are different ways to respond to a financial downturn and not all of them lead to a smaller world.
This is gutting. I absolutely rely on
@nypl
to do my job. Without it, I'm not sure how anyone in the city without access to a university library will be able to do in-depth research.
Translating something that just cracks me right open and am once again reminded how much I love this work of silent collaboration across time and space ❤️🔥
Nadine confirmed today that she left Gaza last month. Tysm everyone who donated; we raised the equivalent of four PEN translation awards. This would've gotten her mom, dad, & brother out too, but since the Rafah crossing is now closed, they're stuck in a hell of Israel's making.
We would LOVE to get Nadine up to $23,000. Every dollar brings this young poet & her family closer to safety. It grieves & enrages me that they & so many others are in this position at all: everyone should be free to live, study, work, love, & grow in the place they call home.
Moon moon
Moon moon
Moon moon
Moon moon
The way you hang
Who hangs like that
The way you hang
Is that a way to hang
(Vsevolod Nekrasov translated by Ainsley Morse and Bela Shayevich, thanks to
@udpbooks
)
the readers for this asked for recordings of our names and the characters’ to get the pronunciation right, so I guess this means Dua Lipa has had a voice note from my little kitchen in her ear :) out tomorrow!
Not sure why
@THR
didn't think it was important to name the books' translators in this story about translated fiction? Anyway here's Dua Lipa reading Ia Genberg's THE DETAILS, translated by
@kiracecilia_
!
It should also be said that writers and translators live & labor under divergent conditions and not everyone is able to decline a potential windfall, however large or small. Per
@FluentMundo
:
My translation of Ia Genberg's The Details was longlisted for the PEN Translation Prize. It's an honor to be read so generously by a jury of peers, but like many others I withdrew from consideration this past week.
Sensuous, slippery cover for a sensuous, slippery book. Saltwater and fistfuls of pomegranate seeds, ice cubes in oily white wine, murky desire... Coming in February! 🧊🪢🦪❤️🔥
Cover reveal!
Today we're bringing you the provocative new novel ANTIQUITY by Hanna Johannson, translated by Kira Josefsson.
Cover design is by the great
@NLCaputo
.
Antiquity will be in stores and libraries on February 6th, 2024.
@danielaperlein
@ahandvanish
Unfortunately--this is why we need to pass Good Cause! But if you've lived in the apartment for more than two years they have to give you three months' written notice
A hurrah also for Maria Björkman, Ernaux’s brilliant Swedish translator—if the committee didn’t read the novels in French they were likely to read Ernaux x Björkman :)
Hey
@JeniferRajkumar
- time to put your money where your mouth is. You ran as a tenant advocate, and there's still a couple of days to make good on that promise. You've had plenty of time to review the
#GoodCause
bill, benefiting 15,000 tenants in our district. What's the holdup?
Why hasn't
@JeniferRajkumar
co-sponsored
#GoodCause
even though her platform included tenant protections? She’s been in office for ONE year & has shown she’s not the tenant advocate she claims to be.
Call her today & ask why she's placing property over people!
☎️ 718-805-0950
Freedom and dignity for Palestinians is not a complicated issue. You cannot claim to work for democracy if you also support an ethnostate. Any organization that wavers has lost its legitimacy.
It’s almost midnight and turnout of students at
@Columbia
has filled the entire plaza.
Students being divided into groups to deter NYPD movement into encampment.
Thanks again
@bcltuea
for having
@mayadamayadamay
,
@alexjzucker
and me on board to talk about what organizing as workers might look like for translators––with lessons from Jane McAlevey's Organizing for Power and our union sibs in
@paythewriter
.
While Shehan's The Seven Moons won the Booker in 2022, it was Claire Keegan's Small Things Like These that stole everyone's hearts.
Ia Genberg's The Details, translated perfectly by
@kiracecilia_
is going to do the same for this year's International Booker list.
At least 70 authors have now dropped out of
@PENAmerica
events in an unprecedented act of solidarity with Palestinian writers.
Today we are announcing an alternative event to mark this collective action, to hear from these authors and from writers from Gaza.
Join us at Judson
Utterly shameful to silence Palestinian voices in the midst of ongoing genocide. In addition to the moral depravity of this decision, MINOR DETAIL is a stunning book that deserves every accolade. Thank you
@arablit
for putting together this open letter.
We were at $11,000 last week, now we're at $16,900--that's a hundo from TWO PEN translation prizes. Thanks to everyone who's shared and donated! Can we get it up and past 17K?
It's wonderful to see all the support for Nadine Murtaja's fundraiser coming in! As of right now, it's at almost $14,000. Every donation brings Nadine and her loved ones closer to safety. Let's keep going, friends 💓
I'd like to share a fundraiser for Nadine Murtaja, a Gazan trying to flee to safety in Egypt and pursue her dream of becoming both a dentist and a writer. The winner of PEN's translation prizes take home 3,000; what if we could collectively raise 12K?
PEN America is an unfortunate steward of the prize. The org's failure to live up to its stated mission by dallying on condemning genocide, by maintaining a cozy relationship with Israel, by silencing dissent within its ranks, is embarrassing and disastrous.
O by Judith Kiros is now available for preorder from
@worldpoetrybook
! An alternative production of Shakespeare’s Othello that sidesteps black death for a multitude of futures––a book which, in John Keene's words, "achieves what only the best and most original poetry can +
A poem from Judith Kiros’s O, out in my translation from
@worldpoetrybook
in September. Thank you
@wwborders
for giving “Swedish for Immigrants” a home!
Yesssss! So many less-translated languages have little to no funding (and agent) structure, putting a huge burden on individual translators who end up working for free much more often than those of us translating from better-funded languages. This is a crucial program 🔥
Incredibly excited to announce
#PENPresents
,
@englishpen
's new programme funding the work of sample translation, showcasing previously untranslated books to publishers, and helping to diversify the literary translation landscape.
More info here:
Last week: translating half the day, swimming in rivers the other half, dinners on a porch...it is possible to imagine a life like this, but rents keep rising.
Sending out pitches for a Swedish novel that knocked me dead last year at that rare meeting point of frothy lushness and absolute attention to detail... Really, really hoping it finds a home in English 🤞✨
The insistence on “building bridges” between cultures, in reference to an active ongoing genocide, is revolting. That bridge already exists and America is using it to funnel across weapons and soldiers to continue the mass murder/starvation of 2 million people. Burn the bridge!
(Separately, it is paired w a divestment from this prize, which often isn't properly announced in the public ceremony, and which for some reason was made public at 9:35 PM a Thursday night before a holiday. Translation deserves better; Michael Henry Heim's gift deserves better.)
Some background on why we, along with many other writers and translators, have withdrawn from the PEN awards: So far we've raised money for three translation prizes! Can we get it up to $23K?
Thrillingly, Nadine's campaign is now at $20,285--closer and closer now to her $30,000 goal.
@kiracecilia_
,
@natascha_bruce
,
@JDPluecker
, Julia Sanches, and I would be so grateful if you could keep donating as you're able and spreading the word.💖
We want to give emerging translators a jumpstart to their translation careers! In 2022, we're excited to offer 13(!) mentorships at no cost to the selected emerging translators. Check them out on our Submittable page, and apply by November 30!
I love the winners we chose for this year's awards; I love the ones we chose last year. Like Meg, I want to celebrate their achievements separately from PEN America, feeling ashamed by the affiliation.
Even within the US there are things PEN could do, like track the repression of writers, journalists, and academics who express solidarity with Palestinians (something an all-volunteer committee with
@FSP_NWU
is doing instead, with almost no resources).
‘As a translator, you’re so close to the bones of the language that you easily notice when the seams don’t really hold’. 🪡
@kiracecilia_
on her translation of The Details, by Ia Genberg.
I absolutely wouldn't be in this biz if it weren't for informal mentoring by other translators (💘to everyone who's ever answered a q, or many––you know who you are) and I can't wait to pass that on as one of ALTA's 2022 mentors.
The American Literary Translators Association is delighted to announce that the 2022 Emerging Translator Mentorship Program submission portals are open!
The following 13 mentorships (the most we've ever offered in one year!) are available in 2022:
Spent a couple of pleasurable months dreaming of Stockholm’s blue summer nights while translating this gem, out July 7 and available for preorder from Hamish Hamilton 🌃🌒✨
“Antiquity feels destined to be a classic, as multifaceted, revealing, and transformative as works by Dostoyevsky, Mann, and Nabokov.”
Lose yourself in Hanna Johansson’s gorgeous, lacerating debut novel, translated from the Swedish by Kira Josefsson:
Spent a couple of pleasurable months dreaming of Stockholm’s blue summer nights while translating this gem, out July 7 and available for preorder from Hamish Hamilton 🌃🌒✨
Eftersom även USA nämns i texten Ramnehill svarar på är det värt att tillägga att sexuellt våld mot interner från fängelsepersonal är legio på fängelser här. Ville man verkligen motverka sexuellt våld kunde man börja där, men transfoberna föredrar att slåss mot hjärnspöken.
""Det är ingen slump att båda nämner fängelse. I nyutkomna boken "The transgender issue" visar den brittiska författaren Shon Faye att det pågår en medveten kampanj i Storbritannien för att förknippa transkvinnor med våld."
Heads-up, literary translators! Read on to learn how & why you should attend a solidarity drop-in session with our new Translators Organizing Committee -->
This was truly so nice, and made me wish I lived closer to Delhi so I could join the book club! One member asked about the very last sentence: "And that's why we have to exert ourselves to the utmost." It's a sentence with some friction, one we puzzled over quite a bit. +
last evening, i had my *fangirl* moment as we discussed the details with ia and
@kiracecilia_
, who were both so lovely and kind enough to join us online, at the
@Babelfish_reads
meet. we talked about literature, the wonderful process of translating, and the niki’s in our lives.💙
Translation is highly skilled work. But also, for translators as for service workers! The line about a labor shortage is false across the US. What is true is ever-rising rents and now inflation, and the line everyone hits at some point where stagnant wages stop making sense.
"There is no shortage [of translators], but instead a disconnect between the value of this skilled work and the pay offered, leading to a perceived lack of qualified professionals available for these jobs and subpar subtitles in the world’s most popular titles in film and TV."
PEN America's waffling on ceasefire, its reluctance to name the aggressor, its avoidance of the term "genocide" all stand in stark contrast to the responses of PEN International and multiple national PEN chapters.
This is a trend that devalues our work and creates even higher barriers for translators not historically represented in our field. Some of us are now forming a translators committee within the NWU (
@paythewriter
) to organize for better pay & working conditions – join us!
The results from the 2022 Survey of Survey of Literary Translators’ Working Conditions are out, showing that real earnings for translators have decreased over the past five years.
Thirsty for a world in which books in translation could be, simply, books, and not always packaged as ‘quintessential’, ‘defining’, exemplary for whatever region, country, era...
The non-action & the actions are a mockery of PEN's stated commitment to free speech. I'm a two-time member of one of its prize juries; like many others so affiliated I am disturbed and disappointed, and will keep my distance until PEN puts its money where its mouth is.
Every time I translate press quotes from Swedish I'm tempted to add intensifiers. Not sure US readers understand that "an enjoyable read" means that the critic found the book thoroughly, deeply, richly enjoyable... Give me those exclamation marks!
"PEN America claims to be above politics. The implication here is that calling a genocide a genocide is the only political act, while avoiding the dreaded g-word exists in a vague, neutral zone where self-proclaimed free speech purists can ignore the murder +
An important corrective to some of the bad faith op-eds we’ve been seeing of late:
@djolder
on PEN America, the weaponization of a word, and why “genocide is the single most important and urgent threat to free speech on this planet.”
@lithub
Wish the PEN/Heim winners would've been properly announced at last night's ceremony so we could have found you to say congratulations in person! Can't help but feel that this prize (imho unusually spirited for an award) deserves a bit more fanfare 💐
protest Israel's systematic destruction of Palestinian cultural and educational institutions and archives; and so on, and so on. PEN International has called for a ceasefire. Why does PEN America stay silent? What's the point of an NGO if not to be independent from gvt policy?
Major congrats to these brilliant translators—I can’t wait to see their projects take the world by storm 🌪☄️ It was a joy & an honor to be on the jury this year—to be entrusted with such exciting submissions, to think collectively about what an award can/should do.
S&P needs to raise $40k by the end of the month to keep our mutual aid + commissary work afloat. We have a long way to go and really need your help to get there. 🙏✨💖
"After a few days of the virus in my body I come down with a fever, which is followed by an urge to return to a particular novel." -- thanks
@lithub
for publishing this excerpt from the beginning of Ia Genberg's iconic bisexual novel THE DETAILS
Hanna Johansson & I will read from her sumptuous debut ANTIQUITY at
@PENamerica
s WiT series, Aug 12...a book about the full spectrum of attraction between women...about oily white wine, figs ripe to burst, the intoxicating prospect of becoming someone’s first, if perverse, lover
Robin with the true words. I had a similar thought last night: in my household alone there were two simultaneous organizing calls with 100+ people and in Manhattan protestors were marching.
Tonight,
@PalFest
is hosting an event in NYC with writers from Gaza alongside writers from the US and other countries who recently dropped out of PEN America events and awards.
As someone who joined them in withdrawing, I don't have much more (1/
🧵On Monday, 4/8/24, after much delay and little advance communication, PEN America announced the long lists for its 2024 literary awards. This included the
@PENamerica
Translation Prize, for which we, Larissa Kyzer, Hanna Leliv, Parisa Saranj, and Jenna Tang, were judges.
Thinking about
@saskiavogel
saying that translation taught her that a book doesn’t go on forever, and how this is a practice that shows that boundaries allow for expansion. Thanks again to S and
@AliceEOlsson
and to
@SELTAtweets
for convening us!
Six more weeks to submit to the ALTA Emerging Translator Mentorship! I'm mentoring Swedish for a second year, and am happy to answer any and all questions you may have. Applicants outside institutional structures particularly encouraged <3
ALTA is excited to announce that the 2023 Emerging Translator Mentorship Program submission portals are open! There are 8 mentorships on offer in 2023 for emerging translators. Learn more here, and submit by November 30!
I can’t fully express how grateful I feel to be in community with so many writers willing to take the kind of stands and risks that don’t come with many rewards. Whether they chose to withdraw or donate their winnings, every choice shows PEN how much this fight means to us.
Thank you
@debutiful
for the chance to chat! If you're in NYC and want to hear more about the collaboration inherent to translation, I'll be asking Hanna a bunch of questions after she reads at Topos Too tonight xo
"I think of translation as a collaboration across space and time, even when you can’t speak with the author. The novel is Hanna’s; my task is to remake it in English."
@kiracecilia_
on translating Antiquity, for
@debutiful
!
@CatapultStory
with which our gvt has such a close relationship; PEN America has dropped the ball on that imperative again and again, and the org's responses to mounting criticism has not inspired confidence.
This is an essential change that costs publishers nothing. Join authors Bernardine Evaristo, Mark Haddon, Jhumpa Lahiri, Sigrid Nunez, and Max Porter in calling for cover credits for translators on International Translation Day.
#TranslatorsOnTheCover