miwako ozawa Profile Banner
miwako ozawa Profile
miwako ozawa

@miwakoozawa

Followers
812
Following
1,287
Media
32
Statuses
3,259

翻訳・通訳。プラス『ベル・ジャー』、シュワルツ『夢のなかで責任がはじまる』マグロクリン『覚醒せよ、セイレーン』。デボラ・レヴィ『ホットミルク』マチャド『イン・ザ・ドリームハウス』、『アメリカ死にかけ物語』(ディン)、クイーンズ・ギャンビット』(テヴィス)、『サワー・ハート』(ザン)など

Tokyo, Japan
Joined December 2009
Don't wanna be here? Send us removal request.
Explore trending content on Musk Viewer
Pinned Tweet
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 month
『ベル・ジャー』の新訳が晶文社から刊行されます。学生の頃、「成長物語」を読む授業で出会い衝撃を受けました。どこにも自分の居場所を見つけられない主人公エスターがつづる傷だらけの心のなかと現実。繊細だけど大胆で、また荒削りな詩人でもあるエスターに少しでも近づいたつもりで訳しました。
@shobunsha
晶文社
1 month
7月25日に『ベル・ジャー』(シルヴィア・プラス、小澤身和子訳)が発売になります。 優秀な大学生のエスターはすべてが順調なように見えるが、心の内は違っていた――ピュリツァー賞受賞の天才詩人が唯一書き残した伝説的長編小説、20年ぶりの新訳。「I am I am I am」第一弾
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
2
262
833
1
60
239
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
Netflixで6200万再生数を誇ったドラマ『クイーンズ・ギャンビット』の原作(ウォルター・テヴィス)の翻訳が刊行となりましたー!比類のないチェスの才能を持ったアメリカ人の孤児の少女が、強豪の男性プレイヤーたちを倒しまくって、世界最高峰のロシア人ボルゴフとモスクワで対戦するまでの話ですが
Tweet media one
1
1K
3K
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
、アルコールやドラッグ依存と生きる話しでもあります。 ドラマでざっくりしていた部分、これでいいのかと思った部分が、原作では丁寧に描かれていて、私としては、刊行から37年間忘れ去られていた名作だと思いました!すっかりベスロスです。 作者テヴィスはデビッド・ボウイ主演の
1
173
322
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
本日『覚醒せよ、セイレーン』(ニナ・マグロクリン著、左右社)刊行です!ラテン語文学最高峰と言われる『変身物語』で語られなかった女性の声が、彼女たちの言葉で語られていく短編集。各章はダプネ、メドゥーサ、カリストなど彼女たちの名前になっていて、詩や現代語など口調もさまざま。
Tweet media one
1
102
305
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
河出書房新社よりジェニー・ザン『サワー・ハート』が刊行となりました。中国系アメリカ人の少女の視点から語られる、移民として新たな土地で貧困を生き抜いてきた両親と自分とのギャップ、文化大革命の余波、彼女たちが見るアメリカとは!? ブラックユーモア&涙の傑作です
1
72
271
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
『地球に落ちてきた男』などのSF作品で知られています。 もう店頭に並んでいるので、もし良かったらぜひ!!ネトフリジャパンもぜひこういう作品を作って欲しいなぁ…
1
116
223
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
本日、デボラ・レヴィ『ホットミルク』がクレストブックスから刊行です!灼熱のアルメリアのビーチと砂漠を舞台に繰り広げられる、ソフィアの自立への物語。メデューサのようにつきまとう母の呪縛、言語・社会の呪縛と共に生きるとは…夏にぜひ読んでいただきたい一冊です。映画化も決定しています。
Tweet media one
2
23
157
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
本日、カルメン・マリア・マチャド『イン・ザ・ドリームハウス』刊行です!同性間アビューズのトラウマについてスリラー、おとぎ話、クィア批評、SFなど多様なジャンルの146の断片で綴った”メモワール”。クィアネスがあったから読める物語に心が打ち震えました。ぜひ!
1
47
136
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 month
恐れ多いことですが、デルモア・シュワルツの『夢のなかで責任がはじまる』を翻訳しました。来週末あたりから店頭に並びます。1930-40年代のニューヨークを舞台に、大恐慌時代を生き抜く若者たちが繰り広げる会話は、まるでエンドレスな夢。一度読んだら忘れられないクセの強い登場人物たちが魅力です
@kawade_honyaku
河出書房新社 翻訳書
1 month
デルモア・シュワルツ『夢のなかで責任がはじまる』(ルー・リード序文/小澤身和子訳)ついに見本完成!! ナボコフがサリンジャーと並べて才能を讃えた「アメリカ文学の伝説的作家」の本邦初作品集です📘 装丁はクラフト・エヴィング商會さん🌟 7/22(月)発売予定です📽️
Tweet media one
0
182
970
0
30
107
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
河村隆一さんは日本でも有数の時計コレクター。ニューヨークタイムズの取材の通訳を務めました〜。
0
38
93
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
ヴァージニア・ウルフの研究者で翻訳者の片山亜紀さんが、大切な話をされています。翻訳者として、ウルフ作品を愛するひとりとして、人が書いた作品を扱う責任というものを深く考えさせられました。
@gomphotherium
Aki Katayama/ 片山亜紀
2 years
ヴァージニア・ウルフに関心をお持ちの方に読んでいただけると幸いです。 『青と緑:ヴァージニア・ウルフ短篇集』「解説」から考えたこと|片山亜紀 @gomphotherium #note
0
241
1K
0
15
83
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
7/27にイギリスの作家デボラ・レヴィの長編『ホットミルク』の翻訳がクレスト・ブックスより刊行となります。素晴らしい装画を描いてくださったのは、荻原美里さん。灼熱のスペイン・アルメリアを舞台にした、美しくも苦しい物語。その世界観を見事に捉えた表紙画に、ただただ感動しております。
@MisatoOgihara
misato ogihara
2 years
装画を担当させていただきました。 ⁡ 「ホットミルク」7月27日発売 著 / デボラ・レヴィ 訳 / 小澤身和子 新潮クレスト・ブックス 装幀:只野綾沙子(新潮社装幀室) この夏に読んで頂きたい1冊です。 ⁡ #装画 #読書 #新潮クレストブックス #illustrator #watercolor #水彩画 #イラスト
Tweet media one
0
10
78
1
17
81
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
現代の風潮に合わせてどのような脚色がドラマに施されたのかを比較してみるのも、作品を楽しむ一つの方法だと思う」「三十七年の年月を経て、この作品が日本語となり改めてテヴィスという作家に脚光が当たること、またベス・ハーモンという女性の知性と勇気が多くの人々に届くことを心から嬉しく思う」
0
11
74
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
バズっております!ありがとうございます!そこで、訳者あとがきより抜粋をご紹介。「ドラマと原作では大筋は一緒だが、ところどころ違う。一番の顕著な違いは、原作ではベスが自分の平凡な外見にコンプレックスを抱き続けているところだろう…(中略)… 続く
1
12
71
@miwakoozawa
miwako ozawa
4 years
『これからのヴァギナの話をしよう』(リン・エンライト著、河出書房新社)が刊行されました。性教育を問い直すことで、世界が変わっていくという信念に貫かれたエッセイです。著者の回顧録でもあります。ヴァギナは体の一部なんだから、まず口に出せるようにしていこうよ!
Tweet media one
0
23
70
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
11th principle:consent!による、レイプカルチャー・ピラミッドの和訳の監修をしています。日常的に行われているような、「些細な」行動が、レイプカルチャーにつながっているのがひと目でわかります。企業や店舗でも積極的に置いてもらいたいです。
@Koiramako
郡司真子/ Masako GUNJI
3 years
レイプカルチャーピラミッドについて 原案 @feministpao 翻訳監修 @miwakoozawa デザインはすべて @macca_aka さんです。 無料で配布していますが、入手希望の場合はDM で @osdanna にお問い合わせください。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
2
62
122
0
44
69
@miwakoozawa
miwako ozawa
14 days
なんと、東京堂さんで、週間第9位に!!!担当編集者の深井さんが写メを送ってくれました。 外文なのに、すごいです!手に取ってくださったみなさま、ありがとうございます✨✨#ベル・ジャー
Tweet media one
0
11
63
@miwakoozawa
miwako ozawa
4 years
に長田杏奈@osadannaさんによる、『クイア・アイ』のジョナサン @jvn への最高に素晴らしいインタビューが掲載されています。私は通訳を担当しました。(クレジット入れてくださって感謝です!)ジョナサンの優しさに溢れる言葉、染み入ります…!!
0
8
60
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
左右社よりニナ・マグロクリン『覚醒せよ、セイレーン』の翻訳が近く刊行されます!素晴らしい装画は榎本マリコさん…!!ラテン語文学の最高峰オウィディウスの『変身物語』を、神々に虐げられた女たちが語り直します。彼女たちの悲鳴のような叫びや、強さが、一人でも多くの方の心に届くと嬉しいです
@sayusha
左右社
1 year
【近刊】メデューサ、ダプネ、セイレーン…ローマ神話で蹂躙される女たちがいま自分の声を得て語りはじめる。フェミニズムの観点で『変身物語』を翻案した短篇集。ニナ・マグロクリン『覚醒せよ、セイレーン』、小澤身和子さんの翻訳で6月5日に発売です!#覚醒せよセイレーン
Tweet media one
0
124
439
1
33
61
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 month
川上未映子さんと、トークイベントをさせていただくことになりました。まさに『ベル・ジャー』の冒頭、奇妙で蒸し暑い夏に開催されます。じりじりする暑さや熱は作中でも繰り返し使わせているメタファーです。詩人でもある川上さんと、プラスの描写やイメジャリーについてもお話できたら嬉しいです。
@shobunsha
晶文社
1 month
7/28(日)14時から青山ブックセンターにて、 『ベル・ジャー』の刊行を記念し、川上未映子さんと訳者の小澤身和子さんのトークイベントを行います!当日ご購入いただいた方には特典もつきます。ぜひ! 「奇妙で、蒸し暑い夏──シルヴィア・プラス『ベル・ジャー』を語る」
0
11
33
1
14
58
@miwakoozawa
miwako ozawa
4 years
カルメン・マリア・マチャド『彼女の体とその他の断片』を共訳しました。全米図書賞のファイナリストになった短編集です。マチャドは今最も勢いのある若手作家の一人で、『若草物語』の4姉妹について4作家がそれぞれエッセイを寄せたアンソロジーでは、ベスを担当。
Tweet media one
1
11
46
@miwakoozawa
miwako ozawa
4 years
村上春樹さん翻訳カーソン・マッカラーズ『心は孤独な狩人』刊行を記念して、「波」が特集を組んでいます。その中で私はエッセイを翻訳しました。シンプルなのに多くの意味が込められたマッカラーズの言葉を、うなりながら思い切って翻訳しました。書店で見かけたらぜひ!
Tweet media one
0
12
42
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
翻訳者の皆さまや翻訳に関心のある方が集う洋書の森「おしゃべりサロン」のクリスマス読書会で、『クイーンズ・ギャンビット』が課題図書になりました!私もお声がけいただき、ゲストとして参加します。ベスや作者テヴィスについてなど、皆さまと色々なお話ができますように!ふるってご参加ください。
0
8
40
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
書籍情報が出ましたので、お知らせします。6月末にカルメン・マリア・マチャドの『イン・ザ・ドリームハウス』がエトセトラブックスより刊行となります。レズビアンの恋人から受けたドメスティック・アビューズ(虐待)を語る"メモワール“、傑作です!
0
11
40
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
豊崎由美さんが、『クイーンズ・ギャンビット』を週刊文春にて書評してくださいました!「これはチェスプレイヤーのために書かれた作品ではない。人生のプレイヤーのために書かれた小説なのである。」まさにこれです。素晴らしい評をありがとうございました。
@bunshun_online
文春オンライン
3 years
〈チェスは男同士のもので、ベスはよそ者〉そんな世界を実力で黙らせていく…シスターフッドを越えた“人間の連帯の物語” 豊崎由美が『クイーンズ・ギャンビット』(ウォルター・テヴィス 著)を読む #文春オンライン
0
24
57
1
15
39
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
VOGUE JAPAN 11月号に、翻訳者として紹介されています! ティファニー・ゴドイさん率いる新生VOGUE、読み応えたっぷりなラインアップです。 私は世界で活躍する若手モデルたちのインタビューとテック記事を訳しています。社会に対する意識が高いモデルたちに、背筋を正されるような思いでした。
Tweet media one
Tweet media two
3
3
38
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
小説家の温又柔さんが、ブログ「温聲筆記」に『イン・ザ・ドリームハウス』について書いてくださいました。 「何かを「知る」ということは、私を決して愚かにしない。むしろ、必ず、少しずつ、賢くしてくれる。」 温さん、いつかお会いしたいです。ありがとうございました!
1
17
37
@miwakoozawa
miwako ozawa
11 months
花束書房の伊藤春奈さんが拙訳書の書評を寄せてくださいました。ありがとうございます! 「老いや時間がもたらす心身の変化も描かれ、神話を語り直すことの豊かさとともに原典の芸術性にも気づかされた。全ては流転するし、人は自分も変えられる。それが苦しい現実を生き抜く力にもなる」
@hanataba_syobo
花束書房
11 months
9.16信濃毎日新聞に『覚醒せよ、セイレーン』(ニナ・マグロクリン著、小澤身和子訳)の書評を寄せました。神話『変身物語』を再解釈。差別構造の洞察や権力の相対化など、今もアクチュアルな問題意識で語り直すことで多様な人が楽しめる話になっています。クィアリーディングできる作品も。続
Tweet media one
1
7
29
0
7
26
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
翻訳家の鴻巣友季子さんが、週刊新潮にデボラ・レヴィ著『ホットミルク』の書評を書いてくださいました! 「『僕たちは死者を悼まなければならないけど、死者に人生を乗っ取らせてはいけないんだよ』という言葉が余韻を残す」
Tweet media one
Tweet media two
0
9
26
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
今朝の毎日新聞に鴻巣友季子さんによる『覚醒せよ、セイレーン』の書評が掲載されています。作品に登場する30人を超える女性たちを沢山紹介してくださっています。「神話という"大きな物語”」に描かれなかった決して「小事」ではないできごとや心情を、作者はどうすくい上げたのか、ぜひご一読ください
@sayusha
左右社
1 year
【書評】6/10付毎日新聞朝刊に、翻訳家の鴻巣友季子さんによるニナ・マグロクリン/小澤身和子訳『覚醒せよ、セイレーン』書評が掲載されています!「韻文から凝った技巧がはずされるとき、その真相は姿を現すだろう」ありがとうございます!Webでもお読みいただけます(有料)
0
8
17
0
9
25
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
すばる 3月号に、松田青子さんとケリー・リンクさんの往復書簡第一回目が掲載されています。私はケリーさんの手紙の翻訳をさせて頂きました。おふたりの間に生まれた不思議なケミストリーがどんな風に発展していくのか、とても楽しみです!! @matsudaoko @subaru_henshubu
Tweet media one
Tweet media two
1
7
25
@miwakoozawa
miwako ozawa
4 years
自分だけのものであるというメッセージに溢れています。「とりわけ凶悪」はドラマ「LAW & ORDER: 性犯罪特���班」に着想を得たマチャドがタイトルから272話分の要旨を書き直すというぶっ飛んだ作品です。魔法がかった文体、言葉遊び、一度読んだら忘れられないストーリー、全てがマジですごいのでぜひ!
0
8
25
@miwakoozawa
miwako ozawa
15 days
暑いなかお越しくださったみなさま、ありがとうございました!川上さんが熱く『ベル・ジャー』愛を語られているのが嬉しくて、途中で何度も感極まりました。「奇妙で、蒸し暑い夏」とは作品冒頭からとったものでした。今のわたしたちとも響き合うこの作品について、ぜひ感想をお聞かせください!
@shobunsha
晶文社
15 days
昨日行われました川上未映子さんと小澤身和子さんのトークイベント、大盛況でした。熱のこもったお二人の『ベル・ジャー』トーク、圧巻でした! 手に取ってくださったみなさま、#ベル・ジャー でぜひ感想をお聞かせください📚
0
6
17
0
4
27
@miwakoozawa
miwako ozawa
14 days
先日刊行になったデルモア・シュワルツの『夢のなかで責任がはじまる』ですが、訳者あとがきが全文公開になっています。伝説的な作家と言われているシュワルツとはどんな人物だったのか。ルー・リードが恩師と慕うシュワルツの波乱万丈な人生と彼が描く作品世界について、ご興味があればぜひ。
@Kawade_shobo
河出書房新社
15 days
ナボコフが才能を絶賛した《新世代の代弁者》デルモア・シュワルツとは誰か?――『夢のなかで責任がはじまる』訳者・小澤身和子さんによる「あとがき」を全文公開!|Web河出
0
7
26
0
11
25
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 month
すばらしい装画をしあげてくださったのは、安藤晶子さん。そしてエッジの効いた装丁は脇田あすかさんが担当されました。ほんとうに美しいので、ぜひお手にとって見てみてください。 また本書は、今まで見過ごされていた声に触れる海外文学選書シリーズ「I am I am I am」の第一弾となります✨
0
5
23
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
岸本さん、ありがとうございます!カルメン・マリア・マチャド『彼女の体とその他の断片』三刷です!クィアでストレンジな女たちの物語はどれも強烈で、一度読むと頭から離れず、なぜこの形で語らなければならなかったのか考えずにいられなくなります。たくさんの方に読んでいただけてとても嬉しいです
@karyobinga
岸本佐知子
1 year
小澤英実さん、小澤身和子さん、松田青子さんと一緒に翻訳したカルメン・マリア・マチャド『彼女の体とその他の断片』が、このたび三刷となりました。この本が長く読み続けられていることがとても嬉しいです。 新刊『イン・ザ・ドリームハウス』(小澤身和子訳)ともども、よろしくお願いいたします。
Tweet media one
0
30
175
1
4
22
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
早いところでは、今週から書店に並び始める『覚醒せよ、セイレーン』(ニナ・マグロクリン著)。担当編集者の堀川夢さんが、すごく素敵なレビューを書いてくれました!本書に登場するのに登場しないプロセルピナ(冥界の神に連れ去られる女神)に、語りかけています。「ねえプロセルピナ、あなたは?」
@sayusha
左右社
1 year
【6/5発売】ニナ・マグロクリン/小澤身和子訳『覚醒せよ、セイレーン』によせて、担当編集よりレビュー|左右社 @sayusha #note
0
11
23
0
6
22
@miwakoozawa
miwako ozawa
8 months
「読書のプロ・鴻巣友季子が熱烈におすすめする2023年の小説24作品」で鴻巣さんがニナ・マグロクリンの『覚醒せよ、セイレーン』を「男の神々に性加害を受けつづけた女性たちが麗々しいレトリックを捨てて真相をぶっちゃける」作品として、紹介してくださっています😭https://
0
8
22
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
もととなる神話を読み、聞こえてきた女性たちのボイスを書き取るように物語を綴ったという作者の言葉通り、彼女たちの言葉はパワフルで、強烈な物語は一度読むと頭から離れません。「変身」とは一体なんなのか。死に向かう今も変身過程であり、体の変化、心の変化をマグロクリンは丁寧に描き出します。
1
15
21
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
「ハーパーズ・バザー」2022年1・2月合併号に、トルコにルーツを持つ作家エルフ・シャファクの特別寄稿エッセイを翻訳しました。「物語の中心には抵抗の精神がある」と言う彼女の圧倒的な知性と創造性が垣間見れます。『レイラの最後の10分38秒』に衝撃を受けた方も初めてシャファクを知る人もぜひ!
Tweet media one
0
9
21
@miwakoozawa
miwako ozawa
14 days
『ベル・ジャー』の読書会が開かれるようです!!参加される方がどんな読まれ方をするのか、とても興味があります✨✨
@gaibunkyoku
読書会 ガイブンキョウク
14 days
海外文学の読書会【ガイブンキョウク】 次回課題本は、シルヴィア・プラス『ベル・ジャー』(小澤身和子訳、晶文社)になりました。2024年9月26日(木)19時半から、場所は福岡の「本のあるところ ajiro」(オンライン参加も可)。初めての方も大歓迎です!
Tweet media one
0
23
75
1
6
19
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
「現代詩手帖」2月号で、トレイシー・K・スミス、ドロシア・ラスキー、サワコ・ナカヤスの詩を何篇かずつ、由尾瞳さんと共訳しています。現代アメリカの女性詩人たちのボイスには、心の奥底に響くものがありました。少しでも多くの方に読んでいただければ嬉しいです。
@shitecho
現代詩手帖
3 years
#現代詩手帖 2月号「アメリカ詩の現在――多様性のリアリティ」本日発売です! ◎座談会=ドロシア・ラスキー+スティーブン・カール+由尾瞳+佐峰存「沈黙を破るアイデンティティの声」 ◎アンソロジー=「アメリカ現代詩最前線」トレイシー・K・スミス→
Tweet media one
1
13
48
0
7
19
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
『覚醒せよ、セイレーン』(ニナ・マグロクリン、左右社)の読書会が開催されるようです!古典の語り直し、ジェンダーの表象、底本との違い、今この本が読まれることについてなど、色々なことを考え、人と語りあいたくなる本だと思います。どんな感想や意見が飛び交うのか、とても楽しみです☆彡
@amyz928
Asami Hirose|廣瀬麻微
1 year
@sat0mi_h さんといっしょに、ニナ・マグロクリン『覚醒せよ、セイレーン』(小澤身和子訳、左右社)の読書会を8/19(土)20時より開催することになりました🥳 どなたでも大歓迎です。参加費は無料、形式はオンライン。 詳細、お申込みは以下のツイートから📝みなさまのお申込みをお待ちしています!
3
12
20
0
8
19
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
クリスマス読書会で、『クイーンズ・ギャンビット』を一緒に楽しめることを今から楽しみにしております…!!テヴィスの詩心表れる原文にどこまで忠実に翻訳したか、ベスのボイスをどう訳したかなどお話できればと思っています🌟皆さまご参加ください🎄🎁
0
5
17
@miwakoozawa
miwako ozawa
26 days
いよいよ、店頭に並びはじめます!装丁も美しいのですが、目次のページがとにかくクールです。わたしのお気に入りは夢と現実が交錯する「陸上競技会」と、表題作に雰囲気が似ている「スクリーノ」、そして三世代にわたる一家の物語を描いた「生きる意味は子どもにあり」です。ぜひ。
@PRTIMES_ETM
PR TIMESエンタメ
26 days
【アメリカ文学史上の伝説的作家】デルモア・シュワルツの本邦初短編集『夢のなかで責任がはじまる』7/22発売!
Tweet media one
0
8
16
0
4
17
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
フォントにもこだわってくださった素晴らしい装幀は柳川貴代さん、目をみはるような装画は榎本マリコさんです。 @sayusha @Fantas_magorie
0
13
18
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
刊行はエトセトラブックス、モチーフである家に血管を張り巡らしたような素晴らしい装丁は鈴木千佳子さんです。 @__etcbooks  エトセトラからは、マチャドの短編集『彼女の体とその他の断片』(小澤英実、岸本佐知子、松田青子訳)も刊行されてます。私も共訳に参加しました。
0
13
18
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
遅くなりましたが、『すばる』8月号に、松田青子 @matsudaoko さんとケリー・リンクさんの往復書簡最終回が掲載されています。私はケリーさんのお手紙を翻訳しました。 小説家同士がどんな会話をしているのか、はいつ読んでも面白く、特にパンデミック間のお二人の世界観、小説観がリンクしていて、住む
Tweet media one
Tweet media two
1
3
17
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
『群像』5月号川上未映子さんの特集にて、ジョシ��ア・ハントさん( @viajoshjunt )による、川上さんのロングインタビュー記事の翻訳を担当しました。世界的に読まれ、反響が大きかった記事を、日本語でもぜひ。胸にぐっとくるような、川上さんとの交流が描かれています。
@gunzou_henshubu
群像
1 year
【特集・川上未映子】【翻訳記事】ジョシュア・ハントさん「『Breasts and Eggs』でフェミニスト・アイコンとなった川上未映子。彼女にはさらなる野望がある。」 「ニューヨークタイムズマガジン」に掲載された記事を小澤身和子さんに翻訳していただきました。#群像5月号
Tweet media one
0
10
40
0
4
17
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
美しくも苦しい物語が、レヴィの鋭くも詩的な言葉で綴られていきます。心の内を流れるように追う語りは、ヴァージニア・ウルフと比較されるほど。レヴィの邦訳は初めてとなります。
0
2
17
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
7月号の「波」に『クイーンズ・ギャンビット』(ウォルター・テヴィス)の抄訳が掲載されています。このたび、ウェブでも読めるように!孤児になったベスが、地下室で孤児院の用務員シャイベルさんにチェスを教えてもらって、その才能に目覚めるドキドキの場面です。
Tweet media one
0
4
16
@miwakoozawa
miwako ozawa
4 years
小澤英実さん、岸本佐知子さん、松田青子さんという素晴らしい翻訳者の方々とご一緒できて本当に光栄でした。私は「夫の縫い目」「とりわけ凶悪」「パーティーが苦手」の3篇を担当。どれも文学的に非常に読み応えがあり、ジェンダーは流動的なものであり、身体は
1
4
16
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
ついに6月5日発売の『覚醒せよ、セイレーン』(ニナ・マグロクリン著、左右社)に書いた「あとがき」が公開されています。 古典を語り直す意味、言葉を置き換えないという翻訳の重要性、また元編集者で大工だったという作者についても触れています。 書籍情報はこちら→
@sayusha
左右社
1 year
【訳者あとがき公開】『覚醒せよ、セイレーン』(ニナ・マグロクリン著)翻訳者の小澤身和子さんによるあとがきを公開いたします! 6月5日発売です。|左右社 @sayusha #note
0
12
14
0
7
15
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
な、なんと、紀伊國屋書店新宿本店2階にて、『覚醒せよ、セイレーン』棚が!! 『変身物語』(オウィディウス著 中村善也訳)や『キルケ』(マデリン・ミラー著 野沢佳織訳)も一緒に並んでいます!読み比べてみるのも、最高の読書体験になるかもしれません。
@KinoShinjuku
紀伊國屋書店 新宿本店
1 year
【2階】 ダフネ、メデューサ、セイレーン…長い時を経てローマ神話の女性たちが語り始める古くて新しい物語。 現代版「変身物語」、N.マグロクリン『覚醒せよ、セイレーン』遂に発売です。 今語り直される古典。そこから何が見えてくるだろう。一緒に読んでほしい翻案小説も用意しました。ぜひ📕n.o
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
3
16
66
0
3
14
@miwakoozawa
miwako ozawa
4 years
震災後、亡くした大切な方とまた話をする場所として岩手県の佐々木格さんが作った「風の電話」についてのBBCラジオ「Wind Phone」が、Sandford St. Martin Awardでベスト・ラジオ・ドキュメンタリー賞を受賞しました!私は通訳とナレーションを担当しています。 @SarahCuddon
1
4
13
@miwakoozawa
miwako ozawa
12 days
ジュンク堂書店池袋本店でもフェアです!ありがとうございます✨✨ 一緒におすすめされている本に、先日『ベル・ジャー』イベントでご一緒させていただいた川上未映子さんの著作もあって、とても嬉しいです。川上さんが言及されていた、ルシア・ベルリンもありますね。
@junkuike_bunbun
ジュンク堂書店池袋本店 文芸文庫担当
12 days
【新フェア開始💎】 シルヴィア・プラス/訳:小澤身和子『ベル・ジャー』晶文社 あまりにも素晴らしい新訳の刊行を記念して、#ベル・ジャー と一緒に読んでほしい本を展開しました🔥❤️‍🔥 何者かになりたいガッツはあるのに、空回りする日々。そっちにいかないで、という展開にうっとなる。傑作です📚️
Tweet media one
Tweet media two
0
7
16
0
3
13
@miwakoozawa
miwako ozawa
4 years
Netflix人気番組『クイア・アイ』でお馴染みのジョナサン・ヴァン・ネスさんに「クロワッサン」編集部がインタビューする際に通訳として参加しました!ジョナサン、番組の通り素晴らしくチャーミングな人で、取材班全員が幸せな気持ちに包まれましたー。記事はこちらです
1
6
12
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
『令嬢アンナの真実』の記者のモデルとなったJessica Pressler の『Bad Influence: Money, Lies, Power, and the World that Created Anna Delvey 』は6月刊行!20代の移民アンナが、自らの事業立ち上げのために大富豪の娘を名乗り、ウォールストリートを欺いた過程と背景に迫る力作。翻訳したいです!
0
0
12
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
清水晶子さんが、書評を書いてくださいました!「読者である私たちがそのアーカイブを受け継ぎ、そこから自分たちに必要なアーカイブを創りあげられるように。」 独自の方法で記憶を再構築し、ドメスティック・アビューズやトラウマをサバイブして生きていく過程を描き出している回顧録です。
@__etcbooks
エトセトラブックス
2 years
清水晶子さんによる、カルメン・マリア・マチャド『イン・ザ・ドリームハウス』(小澤身和子訳)書評が、上毛新聞等に掲載されています! 「不安定なアーカイブを通してクィアな「あなた」は生き延びる」マチャドの物語を受け取ってください。 書誌と書店情報はこちら▼
Tweet media one
0
5
23
0
4
11
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
尊敬する素晴らしい翻訳家の方々と一緒に自分の名前が並んでいることが奇跡のようですが、共訳させていただけたこと本当に幸せでした。担当した短編に、それぞれの翻訳の味が出ていて、そうした点からも読み応えがあり楽しめます。メモワール『イン・ザ・ドリームハウス』もよろしくおねがいします
0
2
11
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
『令嬢アンナの真実』の記者ヴィヴィアンのモデルとなったジェシカ・プレスラーは、2013年にユニクロの記事を書くために来日。私は通訳を務めたのですが、取材後夜中にデニーズに行ってわいわいしたのが良い思い出です。アンナについての本を執筆中とか。ぜひ翻訳したい!!
1
0
11
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
今月号の「波」(新潮社・定価100円)で『クイーンズ・ギャンビット』の一部がお読みいただけます!孤児院の地下室で、ベスが強面の用務員シャイベルさんにチェスを習う場面。彼女は負けを認めたくないあまり汚い言葉を使ってしまう…9歳のベスの心と勝つことへのこだわりがよく表れた名場面です♕♘♙
@Shincho_Bungei
新潮社出版部文芸
3 years
「波」7月号出来。 表紙は『ぼくのお父さん』を刊行した矢部太郎さん。 今月は筒井康隆さん、北村薫さん、そして『クイーンズ・ギャンビット』でベスがチェスに目覚める場面の抄録と小説3本。 さらに『独ソ戦』の大木毅さんの新連載など、いろいろあり〼。 編輯後記は半藤一利さんについて、です。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
2
15
67
0
2
11
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
3/12(土)18時〜、ICUのジェンダー研究センターのイベントに登壇します。私は翻訳者の立場から、素晴らしい登壇者の方々とジェンダーと翻訳について多角的な議論ができればと考えています。リラックスした雰囲気を目指します! @matsudaoko @__etcbooks @buriticalzate ズームで、日英通訳付きです。
@icu_cgs
国際基督教大学ジェンダー研究センター
2 years
Talk event: Writing, Translating, and Publishing Feminist Books Date: March 12th, 2022 18:00-20:30 JST Venue: Zoom Language: Japanese and English (w/interpretation) Guests: Juliana Buriticá Alzate, Aoko Matsuda, Akiko Matsuo, and Miwako Ozawa
0
11
20
1
1
11
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
発売中の『群像』6月号に、詩人でもありカリスマ編集者でもあるジョン・フリーマンさんのエッセイの翻訳「さようなら、ファーリンゲティ」が掲載され��います。カウンターカルチャーの聖地として知られた書店「シティライツ」の創業者で詩人のローレンス・ファーリンゲティへの素晴らしい追悼文です。
Tweet media one
Tweet media two
1
1
11
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
こちら、鈴木千佳子さんによる素晴らしい装丁がお披露目です。同じテーマを何度も形を変えて提示する、びっくりハウスみたいな構成は、次は何を読むことになるのかというスリルさえ孕みます。読んでもらうことが、聞いてもらうことになる。読後の衝撃は忘れられません。ぜひ!
@__etcbooks
エトセトラブックス
2 years
6/24発売、カルメン・マリア・マチャド『イン・ザ・ドリームハウス』(小澤身和子訳)色校出ました✨ 今回も装幀は鈴木千佳子さん。過去に恋人に受けたレズビアン間の暴力、虐待の記憶をあらゆる形式で146の小章で再構築し、ノンフィクションの概念をも揺さぶる作品です。
Tweet media one
Tweet media two
0
8
34
0
3
11
@miwakoozawa
miwako ozawa
13 days
渋谷のSPBS本店にて、『ベル・ジャー』フェアです!合わせて読みたい本もご紹介くださっています。『覚醒せよ、セイレーン』も置いてくださっている…!!ありがとうございます✨#ベル・ジャー
Tweet media one
Tweet media two
0
4
11
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
@WenYuju 温さん、訳者の小澤です。サイコーなツイートをありがとうございます!!ぜひ読んでいただきたかったので、とても嬉しいです。
0
0
10
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
me and youの野村さんと竹中さんが、新しいメディア・コミュニティを目指して、クラファンを始めています。こうした場所が、自分を含め多くの人にとって安心でき、声を上げられる場所となりますように。心から応援します。
@meandyou_inc
me and you
3 years
自分らしく生きる女性を祝福するコミュニティメディアShe isを立ち上げた野村由芽・竹中万季がme and youとして独立。あらゆる個人の祝福のため、個人を尊重し、社会構造に目を向ける新たなメディア・コミュニティを立ち上げます。クラウドファンディングを本日11/5から開始。
Tweet media one
123
172
711
0
3
10
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
翻訳家の鴻巣友季子さんによるデボラ・レヴィ著『ホットミルク』の書評がオンラインで読めるようになりました!  ヤングケアラーや母娘関係、神話、身の回りに溢れる記号など、現代社会を考えるうえで欠かせない様々なテーマを扱った物語です。多くの方に手にとっていただけたら嬉しいです。
@yukikonosu
🕊️⛵️🌴🥥鴻巣友季子(アマンダ・ゴーマン『わたしたちの担うもの』)
2 years
デボラ・レヴィ/小澤身和子訳『ホットミルク』の書評がネットで読めるようになりました! "最近、日本では母と娘の依存関係や桎梏を描く小説がさかんに刊行されているが、その傾向は国外のアジア圏や英米圏でも同様だ。  そうしたなかでも、『ホットミルク』は精神的にかなりきつい。"
Tweet media one
0
13
73
0
4
10
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
ジュンク堂書店 吉祥寺店でも、「左右社の外文編集者による偏愛海外文学フェア」を開催中だそうです!!拙訳書『覚醒せよ、セイレーン』も紹介していただいております✨ 週末、行ってみます〜👍👍
@sayusha
左右社
1 year
【フェア】ジュンク堂書店 吉祥寺店( @junk_kichijoji )さまにて、「左右社の外文編集者による偏愛海外文学フェア」を開催中でございます!!左右社の海外文学ラインナップに加え、「自分が編集したかった」ほどに偏愛する名作をご紹介。どうぞお立ち寄りくださいませ✨
Tweet media one
Tweet media two
0
9
20
0
3
9
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
GQ 11月号では、次期大統領候補とも言われるAOCことアレクサンドリア・オカシオ=コルテスのインタビューを訳しました。写真含む12ページに亘って、中絶をめぐる問題、これまでのハラスメント、プライベートについてじっくり語った内容です。アメリカの希望と呼ばれるAOCとはどんな人物なのか?ぜひ。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
0
0
10
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
GQ4月号に、フランシス・フォード・コッポラのロングインタビューを翻訳しました。80を過ぎて一億ドルの資材を投じ壮大なプロジェクトに挑もうとする姿や、組織や構造に囚われないアーティストvs社会的成功の葛藤は読み応えありです。
Tweet media one
0
1
10
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
ニューヨーク・タイムズの記者Vivian Morelli( @lostinseoul )と、フォトグラファーのShiho Fukada( @shiho_fukada )と一緒に、山梨ジュエリーの取材に通訳として同行したときの記事が公開されましたー。山梨のクリスタルも甲州切子も技術も、すごかったです!!世界に届け〜!
1
1
9
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
先日パリコレで行われたヴァレンティノのショーでゲストに配られた、カナダの作家ダグラス・クープランドによるスローガンを集めた詩集の、日本語への翻訳を手掛けました。ピンク色のボックスに入っていて、家のどこに置いてあってもすぐに目が行きますw  @DougCoupland @Valentino_Japan
Tweet media one
Tweet media two
1
1
10
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
「洋書の森」による『クイーンズ・ギャンビット』の読書会、すでに定員に達したそうです🎉💫🎄好評につきあと2名募集されるとのこと。わーい!私もゲストとして参加します。ぜひ一緒に語り合いましょう〜📕📖✨
0
4
9
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
@youshonomori 翻訳者や読者のみなさまと、色々な観点から深く語り合えて、感無量です。お招き下さって、本当にありがとうございました!
0
0
9
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
わお。丸善京都本店でも、訳書を大きく取り上げていただいております〜☺☺👍 見かけたら、ぜひぜひお手に取って数ページでも読んでいただけたら嬉しいです。 @maruzenkyoto @ninamaclaughlin
@sayusha
左右社
1 year
【展開中】ニナ・マグロクリン著、小澤身和子訳『覚醒せよ、セイレーン』。オイディウス『変身物語』からこぼれ落ちた女性たちの声をすくいあげ、燃える怒りと深い悲しみ、そして生き延びるための願いをこめて語り直す、注目の短篇集。 丸善京都本店さんでは海外文学新刊台にてご展開中です。ぜひ!
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
0
3
9
0
2
8
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
山崎さん、小澤です!ご紹介くださって、ありがとうございます😊😭😊登録して拝読します。
0
0
8
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
そして、一度見たら忘れられないインパクトある装丁をデザインしてくださったのは、柳川貴代さん @Fantas_magorie です。ほんとうに、ありがとうございました。
0
1
8
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
GQ10月号に、各国からウクライナに集められた義勇兵(ボランティア兵士)たちの実情を追ったレポルタージュ記事の翻訳を担当しました。本当は倍以上あるボリュームの記事で、全文はGQのウェブサイトで公開となるようですー。表紙はブラピ様でございます。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
1
0
8
@miwakoozawa
miwako ozawa
1 year
す、すごい!!メデューサが!!間違いなく二度見してしまいますね。ありがとうございます!!
@KinoShinjuku
紀伊國屋書店 新宿本店
1 year
【2階文学】 『覚醒せよ、セイレーン』棚に、なんとメデューサ出現……!! (左右社さんありがとうございます!) 『変身物語』では語られなかったローマ神話の女性たちの叫びが、怒りが、笑いが溢れ出す。力に満ちた彼女らの声を、ぜひ聞いてみてほしい… 2F-D16にてフェア開催中🐍n.o
Tweet media one
Tweet media two
0
15
33
0
4
8
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
ひとりで翻訳していると、私の日本語で本当に良いのだろうか、届くのだろうかと不安になることがたくさんあります。でもこうして温かいお言葉をいただくと、本当に励みになります。嬉しいです。
0
1
8
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
こちら、ついに刊行となります!
@__etcbooks
エトセトラブックス
2 years
レズビアン間のドメスティック・アビューズ(虐待)を語るメモワール、カルメン・マリア・マチャド『イン・ザ・ドリームハウス』(小澤身和子訳)出来ました✨ 書店への発送は来週6/23から、24日から店頭に並び始めますのでもうしばらくお待ちください。 書誌はこちら▼
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
0
38
125
0
1
8
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
訳者あとがき、が公開されています。アメリカで最も注目される作家の一人であるマチャドって、どんな人?と興味ある方も、ぜひ!5-6月にイギリスを訪れた際は、本書は訪れる書店に必ず平積みされていて、重要視されていることを実感しました。
@__etcbooks
エトセトラブックス
2 years
【本日発売】カルメン・マリア・マチャド待望の第2作『イン・ザ・ドリームハウス』(小澤身和子訳)「訳者あとがき」を公開します。レズビアン間のドメスティック・アビューズを描いた「メモワール」である本作、作品を体験してもう一度読んでいただきたいあとがきです。
Tweet media one
0
17
53
0
6
7
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
本日朝日新聞に書評家の江南亜美子さんが、デボラ・レヴィ著、拙訳『ホットミルク』の書評を寄せてくださいました! 「過去を清算し、絶望から抜け出す旅を選んだ女性の確かな変化を、本作は詩的で強度ある文体によって描いた。」
@asahi_book
朝日新聞読書面
2 years
過去を清算し、絶望から抜け出す旅を選んだ女性の確かな変化を、本作は詩的で強度ある文体によって描いた。(江南亜美子さん評) (書評)『ホットミルク』 デボラ・レヴィ〈著〉:朝日新聞デジタル
0
5
21
0
1
7
@miwakoozawa
miwako ozawa
8 months
現在、恵比寿の東京都写真美術館では、世界で最も権威ある国際写真展の1つプリピクテ「Human/人間」が開催されています。わたしは展示翻訳を担当しました。コーディネーションはインディペンデント・キュレーターの小高美穂さんです。(続
Tweet media one
1
5
7
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
『ホットミルク』の装画を手掛けてくださった、萩原美里さんの個展がはじまります!!めちゃくちゃ楽しみ。
1
0
7
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
作家の王谷晶さんが、拙訳『サワー・ハート』をこれ以上にないほど心に残る言葉で評してくださいました。発売中の「文藝」に掲載された書評がウェブでも読めるようになりました。ぜひ!!!
@kawade_honyaku
河出書房新社 翻訳書
3 years
「怒りを怒りとして持つこと。それを表現すること。その覚悟を持つ人間の、圧倒的な仕事を読ませてもらった。」 王谷晶さんによる、『サワー・ハート』(ジェニー・ザン著/小澤身和子訳)の力強い書評です。
1
19
65
0
2
7
@miwakoozawa
miwako ozawa
4 years
『群像』二月号に掲載されている柴田元幸さんへのインタビュー記事を担当しました。日本文学の英訳を発信する英語版『MONKEY』について、翻訳する上で重要なトーンについて、日本の作家が海外で評価されるようになった背景には優れた英訳があることなど、沢山伺いました!
Tweet media one
0
2
7
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
NYTに、剣道の防具づくりを古くから営んでいらっしゃる大和武道具製作所に @lostinseoul が取材した記事が出ました!写真は @shiho_fukada  です。私は通訳を担当しました。83歳になる職人の伊藤さんのもとに、ブルネイから弟子入りしたハンさんのお話も。
0
2
7
@miwakoozawa
miwako ozawa
6 years
@ayaringo8888 昨日ありがとう!本当に助かったー!今日もまた美味しくいただきます^_^
0
0
3
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
Another great interview article for the New York Times by @lostinseoul . I worked as an interpreter for this project and got to see AMAZING watches Mr. Ohtani collects with passion. 東京でアンティーク時計を収集している方へのNYTの取材で通訳を務めました。まさに目からウロコでした!
0
0
6
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
文学に焦点を置くヴァレンティノ・ナラティブで翻訳を担当したテキストを、声優の花江夏樹さん @hanae0626 が朗読してくださっています!一作目はダグラス・クープランドの短編。素晴らしいです。
@Valentino_Japan
MaisonValentino_JP
2 years
メゾンは #ヴァレンティノナラティブ にて 6人の有名な声優とコラボレーションしています #鬼滅の刃 #東京喰種トーキョーグール #四月は君の嘘 で有名な #花江夏樹 さん @hanae0626 がダグラス・クープランドのテキストを読んでくれています
Tweet media one
7
640
7K
1
1
6
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
思わず手に取りたくなる素晴らしい装丁は、飛ぶ教室の森敬太さん @dioramabooks で、物語の世界観を凝縮したイラストを手掛けてくださったのはaya ishibashi さん @supererastic です!
0
2
6
@miwakoozawa
miwako ozawa
2 years
ヴァレンティノ・ナラティブ @Valentino_Japan 、『ひとりの双子』の作者ブリット・ベネット @britbennett さんの作品は、「進撃の巨人」でエレンの声を担当された梶裕貴 @KAJI_OFFICIAL さんが朗読されています。私はテキストの翻訳を担当しました。感動しております。
@KAJI__OFFICIAL
梶裕貴 Yuki Kaji
2 years
#ヴァレンティノ( @Valentino_Japan )の朗読キャンペーンに参加させていただきました。 テーマは「愛」🤍 今回はブリット・ベネット( @britrbennett )さんの作品です。 素敵な文章と衣裳の融合。 貴重な機会をいただき、光栄です🕊 #梶裕貴 は全3作品を朗読。 お楽しみに🕯 #ValentinoNarratives
Tweet media one
21
265
2K
0
2
6
@miwakoozawa
miwako ozawa
3 years
江南亜美子さんが、『アメリカ死にかけ物語』をご紹介くださっています!ちょうど今朝、作者のリン・ディンと久しぶりに言葉を交わしたところでした。詩人のリンが極貧旅をしながら普段は届かない人びとの声を綴ったレポルタージュの傑作です!
@and_Premium
and_Premium
3 years
【&Books】エッセイとその書き手に焦点をあてる企画「心がふるえる言葉を紡ぐ、エッセイの魅力」。書評家の江南亜美子さんや書店員の皆さんなど、各ジャンルの有識者がご案内します。 別冊『&Books 素敵な人になるための読書案内』発売中。 illustration : Asami Hattori
Tweet media one
0
4
49
0
2
6