齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito Profile Banner
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito Profile
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito

@terrysaito

Followers
7,257
Following
6,640
Media
3,253
Statuses
117,520

日英/英日翻訳者(実務/漫画/ゲーム)/WildLight開発者/ 業務支援ツール開発/詳細は /青空

土浦市, 茨城県 JP
Joined June 2009
Don't wanna be here? Send us removal request.
Explore trending content on Musk Viewer
Pinned Tweet
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
こんなことが出来るようになってるの? 試しに作ってみました。
1
8
25
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
7 months
語学力が足りないからってのが辞書引きまくりの理由じゃないと思うのよ。翻訳で辞書引くのって、それと目的がちょっと違うと思うよ。 私も翻訳の時は辞書引きまくり。当たり前と思ってる単語ほど危ないから良く引き直すし読み直す。意外と思い込んでて冷や汗かくこともあるし(笑)
8
23
253
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 years
本当は恐ろしい「~」記号 「そもそも英日翻訳時に、単に『~』を『~』に置き換えることなんてしないだろう」 ぃゃ、これが結構あるあるなのよ。数多くの実例を見てきた。 さらに呆れることに日本語の「〜」を英訳で「~」にするネイティブもおる。
3
37
146
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
10 months
訳文はリスペクトを持ってチェックする。 「間違いを見つけてやるぜ、グルルルル」的思考は絶対にダメです。訳文を自分勝手に改悪する危険性が高いからです。最終目的は「良い翻訳」をお客様(最終読者)に届けること。翻訳者さんの思考経路をなぞって訳文と向きあうように心掛けていました。
1
21
136
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
「翻訳者の単価を抑え、社内のチェックと修正で受け容れられる質に直す」という品質保証のやり方をしている翻訳会社があるけど、質は一次訳に引きずられるから、掛けたリソースのわりに質が悪いものになるのよ。 ならば、単価の高い優秀な翻訳者に依頼した方がトータルでは安くて良いものになる
1
37
129
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
中堅・ベテラン翻訳者のみなさま SNSに流れる情報の取捨選択を助けるために、翻訳の学習者のみなさんや駈けだし翻訳者のみなさんを、どんどんフォローしてしまいましょう。正しい情報に触れるチャンスを持っていただくという意味で。
1
20
123
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
10 months
本業の翻訳事業が消滅したため、他者の翻訳物をチェックするという仕事をしなくなりましたが、ずっと感じていたことは、訳文を通じた翻訳者との会話ってのがあるなぁということです。 結局、私も翻訳者なので翻訳の思考経路を辿るわけですが、訳文から感じ取れるものとの違いに学びが多いのです。
2
8
114
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
JHD&C の賛同美容室で #ヘアドネーション してきました。年齢のせいもあり、大した量にはなりませんでしたが、役立ててくれると嬉しい。 足掛け三年。一生に一度の経験だなぁ。
Tweet media one
3
1
110
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
7 months
総務省「AI事業者ガイドライン案」 総務省がパブリックコメントを募集しているようです。 翻訳業界にも影響のある話です。特に知的財産物に対する取り扱いや考え方については、意見すべきだと感じます。 業界団体で意見出しの対応を考えてくれると嬉しい���ですが。
1
73
94
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
9 months
帽子屋さんが無料で公開してくれている「正規表現のルール一覧」(ダウンロード可能)が、めっちゃ役に立っている。 必要な時に、サッと参照できるのでありがたいのよねぇ (最近、ChotTTSの辞書登録でやたら正規表現と格闘しているもので(笑))
0
27
94
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
「翻訳は儲からない」話は儲けてない人からしか出てこないからね。儲けてる人が口にするわけないから。
2
18
85
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
これ、一足先に目にしましたが、とんでもない情報量の本です。翻訳者必携と言っても過言ではありません。 拙作のWildLightも紹介くださりありがとうございます<(_ _)> しかしこれだけの本、良く書く時間があったよねぇ、帽子屋さん
@kado_gakusan2
KADOKAWA学習参考書編集部(小中学参)
1 year
3/24に『翻訳者のための超時短パソコンスキル大全』が発売! その「手」作業、ムダがあります。 パソコン ハードウェア Windows Office Word Excel テキストエディター Trados memoQ 辞書ツール をどう使うか? 1冊でパソコンを使った効率化の全てを極めることができます。
Tweet media one
Tweet media two
0
53
137
2
21
83
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
翻訳者に必要なもの。 それは、仕事中にSNSを開かないという強い意志である(爆)
5
11
74
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
翻訳会社関係各位:ご注意を | 翻訳横丁の裏路地 公開後現在約1500ビュー。大手翻訳会社の関係者の目にも触れているようで、とりあえずひと安心。
3
46
76
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 years
「迷惑を掛けているのであれば」って、謝罪でも何でもないよね。自分は何が悪いか分からないけれど…ってことなのだから。 #名古屋市長のメダル
1
6
75
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 years
英語を勉強されている方でiPhoneをお持ちの方は、Siriの対応言語を英語にすることをお勧めします。 言葉の定義を問えば英語で辞書を読み上げてくれます。名詞はこう、動詞はこう、と結構親切。 お試しあれ。
2
15
71
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
4 years
"Don't forget to leave your wallet or cell phone." と書かれた看板の写真が目の前を通過。
1
11
72
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
6 months
「MTPEは時短になる」って立証もしないで「単価下げ」を要求する企業って、翻訳をやったことがないか、顧客に提供する品質が低いかのどちらかではないかなぁ。 最終品質を人間翻訳と同等に設定すると、MTPEはむしろ工数が増えるんだがなぁ、私の見積では。
@Pensannomad
翻訳者ぺんさん
6 months
「MTPEは時短になるから」と言って単価下げを依頼されても、考えなしにOKしないほうがいいと思う。 依頼する側がMT精度を考慮していないケースが多い気がする…
0
1
16
5
14
72
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
十年程前、某翻訳会社が電話営業してきた。若い営業だか自分の言葉で説明する姿勢が気に入り、会うことにした。熱意と生真面目さ、そして人柄。誠意が感じられたので取引を始めた。 今は業界の人ではないけれど、私の定年の日にサプライズで花を届けてくれて涙した。 #本当にあったPMの心温まる話
0
4
71
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
翻訳の仕事を請けるようになって自宅にこもるようになり、体重が4キロ増えた #本当にあった翻訳者の怖い話 こっち系の怖い話の方がええか?ww
4
6
69
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 months
忍者体験で「調子に乗るな」?…AI翻訳が頼りの京都の外国語案内表示、1割強でミス発覚 : 読売新聞オンライン 「語学ができる人材の不足」って嘘つくなよ。コスト掛けたくないから最初から翻訳者や翻訳会社に頼んでないだけだろう?
1
30
69
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
4 years
8年前の翻訳の日に、娘のために作った傑作カレー(爆)
Tweet media one
2
1
68
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
へぇ、インボイスに登録していない自営業者を積極的に募集する企業があるんだねぇ(人材不足解消の手段として) 翻訳会社で同じことをやると良い翻訳者がわさわさと集まるかもしれんよ~(笑)
1
19
64
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
21 days
昨日のオフ会で私の周りでしていた雑談から、申し上げておきたいこと。 1) 契約書はちゃんと全部読み、理解すること。 2) 疑問、修正の必要があれば必ず問い合わ、交渉する。 3) 自分本位のスタンスで構わない。(自分勝手な解釈による「相手の気持ち」とか意味なし)
1
11
66
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
翻訳会社のトライアル翻訳は、合否判定基準は各社ばらばら。募集理由によっても変わります。共通基準が無い以上、答えを求めても意味がないでしょう。そこで悩むということは、それ以前の問題かと推測しますから、ならば、通信教育とか翻訳学校でビシバシ自分の訳文に赤を入れて貰った方が身になります
1
10
64
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
7 years
翻訳チェックするとき、勿論裏取りをたくさんするわけだけど、ワードのコメント機能を使ってそれらの情報をすべて書き込んでる。用語選択の判断理由なども。終わったらWildLightで一覧表にして、少し加筆、削除、修正して申し送り事項として一緒に納品するようにしてる。依頼元の反応はかなり違うよね
2
18
63
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
某翻訳会社がホームページで顧客向けに翻訳発注のノウハウを公開しているんだが「翻訳者の実力をチェックすべし」と書いている。そりゃ君たちの仕事だろ? 依頼する側としては「自社で提供する翻訳の品質レベルは分かっているんだろうか?」ととても不安を感じるよ、この会社。
2
5
62
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
【台風19号】外国人へ「川に避難を」 浜松市が誤訳メール|静岡新聞アットエス 自動翻訳しっぱなしで防災情報を流すなんて、言語道断。 自動翻訳は誤訳するんです。それを誰が保証するんですか? 命に関わるかもしれない��ですよ。
3
106
61
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
10 months
昨日、企業内の翻訳部門の責任者という方と立ち話した。悩みが身に染みて良く分かった。社内で翻訳の価値をどう理解させるかは本当に難しい問題。業界の縮図とも言えるかなぁ
3
4
59
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
「単価が安くて見合わない」「納期が厳しくてできない」から品質を蔑ろにする風潮が翻訳業界にはあるとずっと感じています。何を優先するか、その選択を間違えているから必要な工数が売価に転嫁できていない。 誰かがどこかでこの負のスパイラルに身を投じて以来、流れができてしまったのでしょうが
1
9
58
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
7 months
翻訳会社の中の人だと大なり小なり経験がある話かもしれません。電話を掛けてきて捲し立てるように暴言を吐かれたこともあります。非論理的なこういう反応を見る度に、自分の見立ては正しかったと考えるようにしていましたが、精神的にはかなりダメージがあり辛かったですねぇ(笑)
@takayamaezato
眞榮里孝也『特定行政書士/翻訳士(JTF)』
7 months
翻訳会社を設立してから2年目くらいだったかな? 登録翻訳者の募集をしました。 応募者にはトライアルに挑戦していただいたのですが、残念ながら不合格の連絡(メールにて)をしたある方がひどく怒って罵詈雑言の文面でメールが返ってきました。 要するに、
1
15
115
1
6
58
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
11 months
基本的に 「楽して儲かる」 というメッセージを出しているものは、疑って掛かること。 人間の大切なものとの交換になっていないか考えること。
4
11
57
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
これに類することを翻訳業界団体が団結してやれると良いねぇ
@nhk_news
NHKニュース
1 year
芸能業界団体が国に要望書 “AIコンテンツの元データ開示を” #nhk_news
45
932
1K
0
23
57
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 years
40歳は60歳に比べれば滅茶苦茶若いんだよ。50歳は70歳に比べれば滅茶苦茶若いし、60歳は80歳に比べれば滅茶苦茶若い。 つまり、今の貴方は滅茶苦茶若いんだから、やりたいこと始めればいいのさ(^^)
0
18
57
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
私は本業柄、発注されるまで日程は押さえないです。 「現段階は空いていますが他社が発注すればそちらを優先します」と伝えています。まぁ、もちろん相手との関係性(信頼性)にもよりますけどね。 発注書送ってくるまで着手しませんとも言うし(笑) 相手に合せちゃダメだと思うのよ、こういうの。
@circletrans
Shinichi Nishigaki/西墻慎一
1 year
翻訳業界にキャンセル料という概念がほぼ皆無なのは何故だろう。スケジュール押さえといて「なくなったわゴメン(テヘペロ)」で済まそうとするクライアントのなんと多いことか。口約束が多いからか。発注書の後出しが多いのも悪習だわな。
2
24
167
1
9
56
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
TOEICスコアと翻訳の実力は直接関係ないとは私も言ってるけど、それは自分で過去に採用した翻訳者のデータに基づいていて、あるスコア以上では関係なさそうだと理解しているから。でも、下限はちゃんとあるのだよ。まったく関係ないわけじゃないよ
1
12
55
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
9 months
翻訳祭で声を掛けてくれた福岡から来たというWildLightのユーザーさんが「私はミスが少ないんです。なのにWildLightでチェックするとミスが見つかるんです」と。 ちゃんと真面目に使ってくれていて感謝感激でした。こういうユーザーの声って励みになるのです。
0
4
55
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
JTF日本語標準スタイルガイドが更新されたそうです。 本業で、このスタイルガイドを「標準」としているので、とてもありがたく使っています。 データとして取り扱えるようにGoogleドキュメントにしてくれてるのも、配慮が行き届いていますよね。素晴らし(^^)
1
28
54
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 month
社内だけだと、井の中の蛙になってしまうので、翻訳学校や通信講座などを受けるなどして、世間的な翻訳(技術)に触れる必要があるよね。
2
5
53
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
10 months
言葉って単純じゃないですものね。「これ、間違ってる」と短絡的に判断しがちですが、良~く読み返してみれば「こういう前提で使い分けてるんだな」と読み取れたり、よくよく調べてみたら自分の認識が間違っていたり、そんなことが良くあります。そんなときに思うのですよ、この翻訳者さんすげ~って
0
2
53
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 years
自分の訳文を読んで「何かおかしい」と感じたところを、言語化して説明できることを翻訳者は求められていると思うけど、そこまでいかなくても「おかしい」という感覚を持てるようにならないとね。良質の文章をたくさん読むしかないよなぁ。両言語でたくさん本を読まなくちゃね
0
5
53
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 years
社内通訳だとお酒の席や食事の席でも通訳させられるのが困るよねー。
5
1
53
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 years
翻訳者の翻訳者による翻訳者のための業界団体が必要かもしらん
3
1
52
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 years
顧客から「機械翻訳に掛けたら、こう翻訳されたんだけど、納品されている翻訳は間違っているのでは?」という質問を貰うことは、昔からあることなんですが、「お使いになった機械翻訳は正しいのですか?」という質問付きで対応するようにしていた。
0
1
52
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
4 years
2年前の資料だな。いまもこのフローでやってる。
Tweet media one
0
7
51
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
17 days
「翻訳と学歴」 翻訳者採用をやっていた立場で言えば、あまり学歴は重要視していない。ただし何を学んでいたかは気にする。 翻訳は実力主義だと思うけど、実力を高める上で学歴に絡む勉学が大きく役立つのは事実だと思う。でもその先の翻訳学習の方が遥かに多く、継続できないとダメだと思うのよね。
2
8
52
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
対外資料ゆえにネイティブ+日本人という最強ペアで英訳した翻訳物に「この単語はOKですか?」とイミフな質問を投げ掛けてくる強者(英語は知ってるが翻訳を知らない族)を教育しなくてはならないことに耐え難い思いが込み上げてくるのは私だけではないはず(笑)
6
7
52
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
不良品翻訳物を納品する翻訳者をお客様はどうみるでしょうか? 翻訳者が行わなければならないことは、この表のとおり。翻訳後のチェックは必須です。
Tweet media one
1
18
52
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 months
集中力を高めるため、チョコレートを注入するる
Tweet media one
3
1
52
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
車を冬仕様にしました(と言ってもお布団を乗せただけ(笑))
Tweet media one
2
0
51
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
いゃぁ、宮原さんのセッション、本当に良くまとまっている。広範囲を網羅されていて、それでいて細かなところまで配慮して説明されている。フリーランス翻訳者になろうと考えている翻訳学習中の方や駆け出しの方、ほんと必聴だよ。 #JTF31fes
2
14
51
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 months
あのようなコメントが一般から出るのは想定通りでしょう。 大切なのは、業界団体がちゃんとした意見表明を出したってことだと思います。拍手喝采。
2
4
48
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
10 months
訳文ってすべてを語る…のだと思います。そういう訳文を書けるようになりたい…と思います。 チェックをしながら訳文を読んでいると翻訳者の思慮深さ、こだわり、そんなものまで感じ取れます。一流の翻訳者さんの訳文って、本当に凄いですよ。そういう差が分かる自分でありたいとも思っていました。
1
3
50
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 month
そっかなぁ。翻訳者の納めた翻訳を、社内で品質保証もしないでそのまま納品する(名ばかりの)翻訳会社が多い(?)のが問題なんじゃないのかなぁ…と。
2
6
49
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
10 months
ふぇ~、ホテルに帰着。 みなさまお疲れ様でした。 流石に今日は��れたのでゆっくりします(^^) 本日の名刺交換数39枚。努力が足りんかったな(笑) #翻訳祭
4
0
48
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
@707iryohonyaku 私は本業で長らくこれを使っていました。同僚は今でもこれを使っているようですよ。 Jcount
1
5
47
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 years
もう記事の更新はありませんが「小技の森」という、翻訳者のためのITノウハウブログをやっていました。多くの翻訳者さん達が惜しみなく、そのノウハウを記事にしてくれたんです。今でも参考になると思いますよ。
1
12
48
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
企業はちゃんと翻訳会社に「ネガティブチェック」を依頼して外国語名称を決定すべきです。 そういうサービスがあること自体、あまり知られていないのかもしれませんが。
@adachi_hiro
安達裕章
1 year
ちょっとびっくりする名前のケーキ屋さん。
Tweet media one
362
10K
36K
4
18
46
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
8 months
どちらが「得」か…じゃなくて、どちらが「徳」かで考えよう
0
3
46
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
7 months
Tweet media one
0
0
47
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
翻訳コーディネータの善し悪しが、良い翻訳者さんとの良好な関係に影響します。 翻訳会社は翻訳者に翻訳コーディネータの教育をSuper OJTで押し付けず、しっかりと社内教育してください。なんなら私が厳しく教育を代行しますから、私を翻訳者登録し、そのコーディネータを私の担当にしてください(爆)
3
7
45
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
11 months
つ~ことで、文字単価23円の英訳だん(笑) (滅多にないことなので、ぶっ込んでみるw)
2
1
47
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
6 years
通訳会社から「仮案件だけど依頼予定なので日程を空けておいて」という言葉があったのは事実です。ただ、これは業界でよく使う口約束で「キャンセルでもペナルティ払わないけど日程空けてなかったら次は依頼止めだ」という意味です。 #誤解を招いたとすれば言葉足らずであったと心苦しく思います。
0
26
47
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
単価が適正なのか(最低賃金を割り込んでるんじゃないのか)という問題は、インボイス制度とは関係なく議論されるべきだよね。 フリーランスにも最低賃金制度的なものが出来ないものか・・・
1
12
46
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
自分の翻訳のどこが問題かを指摘して貰えるなんて、なんてありがたいことだろう…と思う。とても貴重なこと。 そこにカチンとくる人は翻訳に向かないかもね
0
7
44
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
一日一回。 インボイス制度反対! 多くの廃業者を出すことになるのだよ。制度設計がダメだということだよ。 #翻訳者の私もインボイス増税に反対します
1
19
46
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
時々お伝えしていますが、翻訳祭などのセッションやセミナーでは「方法」「手段」よりもその「目的」「考え方」を学ぶことに重点を置いた方が良いです。考え方を知れば何ごとにも応用が利きます。職種や分野などに関係なく適用できたりします。
0
8
45
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
翻訳やってて、 (´へ `;) う〜〜ん (´へ `;) う〜〜ん 言ってる時って、実は結構好きでしょ?(笑)
3
0
44
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
翻訳、チェックに役立つツール WildLight(無料Wordマクロ)|ぶみにゃんご a.k.a. サギニクイ 具体的な使い道が書かれていてありがたい記事。 ほんの少しでも使える機能があって役に立っているなら開発者としてこんなに喜ばしいことはないです。
0
11
44
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
あのね、翻訳チェックをする品質に満たない翻訳物は「チェックできるレベルにありません」とお断りした方がいいですよ。
2
18
42
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
4 years
あけおめ、ことよろ! 2021年
1
0
46
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
もーさ、なんとかPayってのが大杉 そろそろ加トちゃんPayってのが登場しそうで恐いw
2
15
45
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
流れに押されて未経験領域に入ってく・・・って、悪いことじゃないよ。そこで何が生まれるのか、ワクワクしながらこなしてみれば良い。ひょっとすると、それが本業になるかもしれないからね。こういうのを「運」っていうんだよね。(運がなければそもそもそんな機会は巡ってこない)
0
3
44
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
シリーズものの英訳案件で部分翻訳依頼がきた。が、既訳部分がよくわからないので日本語原稿を取り寄せ比較して愕然。酷い英訳。原文意図を理解できず字面翻訳したと思われる。んなら自動翻訳の方がマシ。聞けば10年以上前に某翻訳会社に依頼したものとのこと。顧客が分からないことを良いことに、こ
1
2
43
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
4 years
機械翻訳で安く、と顧客にいいつつ、PEに優秀な翻訳者が必要と業界内にいうのは、相反している。
0
10
43
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
昨日の懇親会、若い方達からかなり刺激を貰った。あれこれ昔は情報発信していたけど、最近はすっかり熱が冷めてやっていない。でも、昨日会ったあの方達を守るためならと思うと凄く熱くなってきた。なんかやるぞ。なんかやる。
1
2
44
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
4 years
翻訳会社の経営者たちと久し振りに会食。有益な情報をたくさん聞けた。これを聞くために今日一日があった…と思うくらい。
0
0
43
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
1 year
あのさ、理屈で考えてみると明白でしょう。 AI翻訳は誤訳をする。AI出力の間違いを認識し指摘できるのは高い語学力(と翻訳力)があるからです。TOEIC300レベルじゃ歯が立たない。理解さえ怪しい。 そういうストーリーなら一般の方々にも理解できるのではないでしょうか。
1
9
43
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
4 years
いま、自分がどの翻訳村にいるのか、認識しておいた方がいい。そして、その村が水没するのかどうか、相手の深さをちゃんと勉強しておかないとダメだと思う。他の翻訳村に引っ越す時間的猶予があるのかないのか判断して動き出さないと。
0
6
42
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 months
昔話。 登録翻訳者の突然の来訪。談笑していたら「チームで翻訳をしてる」と口を滑らせる。 「それ、契約違反ですよ」と釘を刺す。その後、契約解除となりました。 契約内容はちゃんと理解しておかないとダメですよ。
0
5
42
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
10 months
両言語の熟練度 両文化の知識と理解 ITスキル リサーチ力 コミュ力 プロ意識 適応力 時間管理能力 #翻訳者に必要なもの
0
8
37
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
日本語を喋ってくれ
Tweet media one
0
4
42
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 months
やっと届きました(^^) 何しろ、十年以上前から(笑)読みたいと思っていた本ですからね。読むのが楽しみで仕方ありません。今週末の楽しみにさせていただきます。
Tweet media one
1
4
41
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 years
ぃゃぃゃぃゃぃゃ、なんで自分で調べれば直ぐ分かることまで質問するのよ? 調べる手段も明らかなのに。 調べるという行動へ直ぐに結びつけずに質問する姿勢って、直した方がいいなぁ。翻訳者なら尚更。
1
0
41
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
自分の実感通り、トップクラスの翻訳者って2〜5%くらいなんだって。他に良い翻訳者をとられないように単価も良いし仕事も途切れないようにしているらしい。 やはり、究極的には翻訳の質がすべてなのよね。
0
4
39
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
4 years
Googleが吐き出す情報がすべて正しいと鵜呑みにする世代が育っていることに危機感を感じる。 「役所の人間が、Google翻訳で出た訳なので大丈夫だと思います」なんて言っている状況なのは、危機的状況だよねぇ
0
5
41
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
8 months
ミャクミャクって気持ち悪いって思うのだけど私だけ?(我が家だけ?w)
10
0
41
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
5 years
あちこちで講演してきた「翻訳チェック」の話の中でも、紙に印刷してのチェックは検出力が高いから推奨すると言い続けてきました。 視野に入る情報量の違いもあるけれど、紙で読むという環境の違いも(人間のモードを切り換えるという点で)有効なのだと思います。
0
7
41
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
3 months
今日のオヤツは、関西から密輸してきたカールのチーズ味である(^^)v
Tweet media one
3
0
41
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
7 months
袋入り粉末珈琲。 珈琲を飲もうと、おもむろに粉末珈琲の封を開け、何も考えずに中身をゴミ箱へ… 手には袋だけが虚しく残っていた…
5
1
40
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
11 months
くっそー(笑) ラフにChatGPTと英語でやり取りしていて、最後の最後に、もし私の英語に間違いがあったら指摘してくれとお願いしたら、見事に遡って指摘された(笑)
2
2
41
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
4 years
自覚なくコロナを持ち込むリスクを考えて、GWは帰省しないと息子から連絡がきた。その辺り、ちゃんと考えられる奴で良かった。
0
3
38
@terrysaito
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito
2 years
なかなか贅沢なヌン活ですた
Tweet media one
1
0
40