Per saber què hi ha a les plataformes:
@Desdelsofa_cat
@goitaquefem
Per saber quins cinemes fan pel·lícules en català:
Per saber si una pel·lícula ha estat doblada al català:
Tràilers i cartells en català:
Per als nens i nenes d'avui, Bola de Drac és en castellà, Doraemon és en castellà i Shin Chan també és en castellà. És més, flipen quan els dius que nosaltres ho vèiem en català. Així de greu és la situació i així de pèssimament s'ha gestionat (des de tot arreu).
Anem camí dels 15.000 seguidors, però hem de ser molts més per aconseguir que el doblatge en català torni al lloc que li correspon! Us demanem un RT massiu i que ens seguiu si encara no ho feu!
BOMBA: 'El Senyor dels Anells: Els Anells de Poder' s'ha doblat al català! La sèrie més esperada dels últims anys s'estrenarà a
@PrimeVideoES
el 2 de setembre. Feu-ne difusió perquè ho sàpiga tothom i seguiu
@DoblatgeCatala
per conèixer totes les novetats!
Jaume Roures: "Fem un canal d'esports que fa documentals de cuina i no mira ningú (
@esport3
) i en canvi ens carreguem el Super 3, que tenia 400.000 socis."
Ha mort Jordi Vila. Molts el recordareu per ser el cantant de 𝘉𝘰𝘭𝘢 𝘥𝘦 𝘥𝘳𝘢𝘤, però també va encarnar el Monstre Buu, en Musculator, el mussol de 𝘓𝘦𝘴 𝘵𝘳𝘦𝘴 𝘣𝘦𝘴𝘴𝘰𝘯𝘦𝘴 o en Filoctetes d'𝘏è𝘳𝘤𝘶𝘭𝘦𝘴. Descansi en pau.
'Space Jam: Noves llegendes' s'estrena tant en català com en castellà. La veu catalana de Lola Bunny és l'actriu de doblatge Isabel Valls. En castellà, la cantant i ballarina Lola Indigo. Jutgeu vosaltres mateixos.
BRUTAL! Una estelada a 'Atlas', la nova pel·lícula de Jennifer López. El català apareix entre les opcions idiomàtiques de la nau espacial d'aquest film de ciència ficció ambientat l'any 2071. La trobareu a
@NetflixES
en VOSC.
ATENCIÓ: Netflix estrenarà la primera pel·lícula en català! Serà el proper 30 d'abril i ja ofereix el tràiler amb el doblatge i els subtítols en la nostra llengua!!!
L'islandès té menys parlants (300.000) que habitants té la província de Lleida (431.000), però ja compta amb 132 títols doblats a
@disneyplus
. Nosaltres, 31. Alguna cosa estem fent malament.
"M'has aixafat la guitarra"
"Hi ha més dies que llangonisses"
"Tenim uns fills força baliga-balagues"
14 segons reals de diàleg (sense editar) del capítol 289 de 'Bola de Drac Z'. Supereu-ho.
Tot això (i molt més) forma part del catàleg de Netflix. Tot això s’ha doblat al català (amb diners públics). Res d’això es pot sentir en català a la plataforma.
Perquè a
@NetflixES
no li dona la gana.
#VolemNetflixEnCatal
à
'La família Mitchell contra les màquines', ja disponible a
@NetflixES
tant en català com en castellà. Només una de les dues versions compta amb actors de doblatge professionals.
MOLTA ATENCIÓ:
@PrimeVideo
estrena 'La llista final', la primera sèrie que una plataforma dobla (i subtitula) al català! Compta amb 8 episodis i Chris Pratt de protagonista. El cost del doblatge ha estat sufragat per Amazon. Fem-ne difusió i compartim l'experiència. A gaudir!
La ministra de cultura d'Islàndia, Lilja Alfreðsdóttir, va enviar una carta a
@disneyplus
per exigir-los que incorporessin els àudios en la seva llengua. Ja en tenen més del triple que nosaltres, amb 300.000 parlants.
Ministre de cultura
@miqueliceta
, pensa fer-hi alguna cosa?
Hi ha adolescents que no saben que el doblatge en català existeix. No miren TV3 perquè no miren la tele. A les plataformes, no hi som. I al cine, ens arraconen. Hem dissenyat un sistema per a militants. El català no te'l trobes, l'has d'anar a buscar. Si saps que existeix...
Jaume Roures: "Mai no he entès per què ens vam carregar el Super 3. No ens podem queixar ara de quina llengua es parla als patis de les escoles si nosaltres mateixos ens hem suïcidat."
Sabeu com es diuen en Fred i en Barney dels Picapedra en castellà? "Pedro" i "Pablo"! I sabeu com es diuen els germans Dupond i Dupont de Tintín en castellà? "Hernández" i "Fernández"!!! Quina gràcia eh.
Impagable momentàs de
@davidbroncano
cantant "Llum, foc, destrucció" de 'Bola de Drac Z' en català. Diu que, quan era petit, la veia en català. Des de Jaén (Andalusia), a través del satèl·lit! Fragment de
@LaResistencia
de Movistar Plus.
@RacoManga
@MagoriArt
Que la pel·lícula guanyadora de l'Os d'Or de la Berlinale (i seleccionada per l'Acadèmia per competir als Òscars) no hagi rebut ni un miserable premi... home, sorprèn. Bastant.
#Goya2023
La plataforma
@DisneyPlusES
ha penjat la pel·lícula catalana 'Floquet de Neu'. Es pot sentir en castellà i anglès, però no en català. O sigui que, quan la versió original és catalana, tampoc. Una més, una de tantes. Lamentable.
Encara hi ha massa gent que no sap que 'Avatar: el sentit de l'aigua' s'estrenarà en català. És molt important que les sessions en la nostra llengua s'omplin, però la publicitat de la versió catalana és pràcticament inexistent. Ens ajudem amb un RT per arribar a tothom?
ATENCIÓ: 'El Senyor dels Anells: El Retorn del Rei' es podrà sentir en català per primer cop des de la seva estrena!!!
Després de no haver-se editat mai en cap format domèstic, la plataforma
@RakutenTV_ES
la recupera en 5.1 i, per primer cop, en 4K!!!
Disney no la promociona, Google l'amaga i els grans exhibidors fan com si no existís. La versió catalana d' 'El regne del planeta dels simis' ha de ser un èxit, però ben pocs saben que existeix. Ens ajudem amb un RT perquè les sales s'omplin?
Per què les pelis espanyoles han de ser només en castellà, encara que passin a Barcelona, i les pelis catalanes han de ser bilingües? Posats a falsejar realitats lingüístiques, fem-ho tots.
"Busquem continguts en català com si fos heroïna, clandestinament."
@OscarAndreu
"Les hores de projecció de les pel·lícules animades en català són o a les 9 del vespre o a l'hora de dinar."
@philmusical
RT si penses el mateix.
Doncs sabeu què?
@IB3
ha fet el que
@tv3cat
ha estat incapaç de fer. No només han emès el tràiler en català, sinó que el logotip en català que s'ha projectat al plató ocupava mitja pantalla. Així sí.
L'emocionant homenatge de Sigourney Weaver a la meravellosa actriu que la dobla, tant en català com en castellà: MARIA LLUÏSA SOLÁ, llegenda viva del doblatge del nostre país.
#Goya2024
BRUTAL! Un programa de ràdio d'Extremadura entrevista
@EstelTort
(veu de Galàdriel) i al·lucina amb la versió catalana d'
#ElsAnellsDePoder
de
@PrimeVideoES
!
"Suena muy bonito en catalán, muy élfico, tiene un rollazo... Voy a ver si veo un capítulo en catalán."
@LaBerrea89
MOLTA ATENCIÓ:
@HBOMaxES
fa màgia i publica les 8 pel·lícules de la saga Harry Potter en català!!! Sí sí, ho heu llegit bé. Les 8. Inclosa "Harry Potter i la pedra filosofal", que es va doblar per a TV3. Feu-ne difusió i seguiu
@DoblatgeCatala
per conèixer totes les novetats!
ATENCIÓ: Fa moltíssima il·lusió poder anunciar que
@DisneyPlusES
acaba d'incorporar la versió catalana de '101 dàlmates', que va ser la primera pel·lícula de Disney que es va doblar a la nostra llengua. Una autèntica delícia que no us podeu perdre per res del món.
Voleu flipar fort? La distribuïdora d' 'El Senyor dels Anells' va doblar però no editar 'El Retorn del Rei' en català. El seu assessor lingüístic (
@davidabadu
) es posa en contacte amb la distribuïdora i pregunta pel tema. La distribuïdora respon que "NO EXISTE, NO SE HIZO"!!!
ATENCIÓ! Bones notícies. La plataforma
@DisneyPlusES
ha penjat més pel·lícules en català!!! De moment, 'Mulan', les 2 de 'Ralph' i les 2 d' 'Avions', 'Ratatouille', 'Campaneta i la llegenda de la bèstia' i 'Els últims jedi' de Star Wars. No descartem que n'hi pugui haver més.
El catàleg espanyol de
@disneyplus
inclou:
452 títols en noruec (4,5 milions de parlants)
448 en danès (6 milions)
356 en finès (6 milions)
91 en islandès (300 mil parlants)
39 en català
Alguna cosa estem fent fatal.
Volem 'El Senyor dels Anells' en català. La trilogia es va doblar quan es va estrenar als cinemes, però cap plataforma incorpora l'àudio en la nostra llengua.
Amb l'etiqueta
#VolemESDAenCatal
à, us animem a demanar que les plataformes que en tenen els drets l'ofereixin.
L'impacte que ha generat el traspàs d'Akira Toriyama pel públic que va créixer en català amb l'Arale i en Son Goku demostra la importància que va tenir per la llengua catalana i la seva normalització, i en com el doblatge va impregnar, fins i tot, a persones castellanoparlants.
ATENCIÓ:
@NetflixES
estrena 'El monstre marí', el primer doblatge al català de la plataforma! Feu-ne difusió i seguiu
@DoblatgeCatala
per estar al dia de tot el que vindrà (que és molt)!
"Tros de vell fastigós, tros de púrria, bandarra, triple imbècil, tros de mula vella, cretí, cràpula, cabut, guillat, porc, marrà, galifardeu, bandit".
25 segons de 'Bola de Drac' (Capítol 88) per emmarcar. Gràcies per la troballa,
@kaizokumaik
!
Doncs al final no era un 6% (a repartir) a Netflix, sinó a Filmin (que ja compleix) i a Movistar (que ja va fer la de 'Merlí. Sapere Aude'). I això ho diuen ara.
Doncs ara sí que ho podem dir. Això no val per res. Absolutament res.
"Els nens ja no miren la tele. S'estan passant a les plataformes. Si els 'youtubers' parlen castellà i totes les plataformes són en castellà, els nens ja no veuran res en la nostra llengua. Cal invertir moltíssim en això i començar a doblar per a plataformes".
@DoblatgeCatala
Quan Disney va cancel·lar la versió catalana de 'Coco' (2017), Lluís Comes ja n'havia traduït i ajustat el guió.
Us presentem la cançó 'Un Poco Loco' en català! Traducció i adaptació de
@ComesLluis
i veus d'
@EstelTort
i
@peppapell
.
Si us agrada, feu like i compartiu-la!
Comencem la campanya
#Boladedracencatal
à per exigir a
@crunchyroll_es
el doblatge al català de la pel·lícula 'Dragon Ball Super: Super Hero'. Passa-ho!
EN CATALÀ O RES.
ATENCIÓ: La plataforma 3Cat incorporarà les sèries mítiques 'Allo Allo', 'L'escurçó negre', 'Sí, primer ministre o 'Els joves'. Estaran disponibles a partir d'aquest dissabte. Ho ha avançat
@agenciaacn
. Feu-ne difusió i seguiu
@DoblatgeCatala
per conèixer totes les novetats.
Algú ha sentit mai que es digui "demonios", pel carrer? O "maldita sea"? O "cierra el pico"? No, oi? Tingueu-ho en compte quan algú us vengui la moto que el doblatge en castellà fa servir el llenguatge del carrer i el doblatge en català no.
AIXÒ NO HO HAVÍEM VIST MAI!
Pot ser que avui hagi estat el dia amb més espectadors de doblatge en català (als cinemes) de la història. Alguna cosa està canviant i és gràcies a tots vosaltres.
(Imatge de
@_catseries
)
Primeres queixes per l'error d'indexació de
@PrimeVideoES
. Quan selecciones la versió castellana de 'Barbie' apareix la catalana. No ens n'alegrem, però ostres, aquest món al revés té la seva conya.
ATENCIÓ: Boníssimes notícies! La plataforma
@DisneyPlusES
penja la primera estrena de Disney en català, 'El Geperut de Notre Dame'!!! A més, també ha incorporat 'Onward' i 'Brave: Indomable'! Amb aquestes, ja hi ha 24 pel·lícules i 1 curt. En 14 dies, han sumat 21 títols!!!
ATENCIÓ:
@HBOMaxES
incorpora l'àudio en català de la trilogia completa d' 𝘌𝘭 𝘚𝘦𝘯𝘺𝘰𝘳 𝘥𝘦𝘭𝘴 𝘈𝘯𝘦𝘭𝘭𝘴!! Feu-ne difusió i seguiu
@DoblatgeCatala
per conèixer totes les novetats.
L'èxit més gran en la normalització del català el vam aconseguir gràcies a les sèries d'Akira Toriyama 'Bola de Drac', i el 'Doctor Slump' i als seus meravellosos doblatges. L'imaginari que va crear va ser clau en la construcció de referents en la nostra llengua.
Zero entrades venudes per a les sessions del 16 de desembre d' 'Avatar: el sentit de l'aigua' en català (2D i 3D) a l'Arenas de Barcelona. Entre les dues sessions del Cinesa Diagonal, 2. Tenim el que ens mereixem o hi farem alguna cosa?
Voleu veure pel·lícules en català però no sabeu com trobar-les? Les webs de
@Desdelsofa_cat
i
@goitaquefem
són imprescindibles. Tenen llistes que s'actualitzen dia a dia! Seguiu-los i fem xarxa. Que ho sàpiga tothom!
Si us endossen subtítols en castellà en sessions d'Alcarràs que, en teoria, no en porten, queixeu-vos. Amb el pretext de captar nous públics, ens estan espatllant l'experiència de veure cinema català en la nostra llengua. Alcarràs, en català i sense subtítols.
L'any 1995, Rowan Atkinson va dir al programa de 'La Lloll' que el mític "nye, Baldric" de 'L'Escurçó Negre' se l'havia inventat Joan Pera, que el doblava a la versió catalana.
Hi ha qui diu que el doblatge és un invent de Franco. Res més lluny de la realitat. Fixeu-vos en aquest increïble fragment de 'Draps i ferro vell' (Bric-à-brac et compagnie). Es va doblar l'any 1933 i és el primer doblatge al català de la història.
Ens agradaria saber les raons de
@Cinesa
per eliminar totes les sessions en català de 'Barbie' quan, en dies com avui, les sales estan totes plenes. La nostra força, el públic que ha apostat per veure la pel·lícula en llengua catalana.
Sessió 18.30, SOM Multiespai. Plena
Hem gastat molts diners per a doblar pel·lícules i sèries al català. Ara ens trobem que moltes d'aquestes pel·lícules i sèries s'han perdut o s'han podrit perquè ningú s'ha preocupat de conservar-les. És trist i és molt greu.
Dedicat als que diuen que el doblatge al castellà és millor que el català. No us perdeu aquest fantàstic
#etfelicitofill
de la versió castellana d' 'El senyor dels anells', o com traduir "we travel LIGHT" (viatjarem lleugers) per "viajaremos DE DÍA". En català, tot bé.
ATENCIÓ: Per primer cop a la història, la marató d' 'El Senyor dels Anells' en català ja és possible!!!
@RakutenTV_ES
incorpora per fi 'La Germandat de l'Anell' en la nostra llengua i els espectadors podran gaudir-ne, també, en 4K!
EP! Alguna cosa està canviant a
@Cinesa
. L'exhibidor programa per a demà 3 sessions seguides de 'Ninja Turtles: Caos Mutant' en català a Diagonal. En total n'hi ha 13 en la nostra llengua i a hores molt apropiades. Així sí.
El govern espanyol rescata el grup de discoteques Pachá, amb seu a Eivissa, amb una injecció de 18 milions d'euros a través del fons Cofides, gestionat pel Ministeri d'Indústria
🔗 Segueix tota l'actualitat del dia a l''Última hora' del
@diariara
👇
Sempre s'ha dit que el doblatge català no sona natural perquè no utilitza el llenguatge natural del carrer. En canvi, tothom sap que les expressions com 'maldita sea', 'de veras' o 'cabeza de chorlito' son expressions habituals del vocabulari castellà. Se'n diu costum i
ATENCIÓ: Ja disponible la primera estrena en català d'Amazon Prime Video! Es diu 'Hotel Transsilvània: Transformania' i s'ofereix doblada i amb subtítols. Que ho sàpiga tothom!
MOLTA ATENCIÓ:
@PrimeVideoES
dobla al català la sèrie 'Jack Ryan', una de les més potents del seu catàleg. La plataforma oferirà la versió catalana de les 3 temporades (les dues que ja s'han emès i la nova). La sèrie arriba el 21 de desembre.
'Breaking Bad' (2008) va ser una gran aposta del Canal 3XL. S'hi va estrenar el 28 d'abril del 2011. La versió catalana no es va editar ni en DVD ni en Blu-Ray i avui tampoc no es pot trobar en cap plataforma.
EL REI HA TORNAT!
'El Senyor dels Anells: El Retorn del Rei' ja es pot sentir en català!!!
Després de no haver-se editat mai en cap format domèstic, la plataforma
@RakutenTV_ES
l'ha recuperat en 5.1 i, per primer cop, en 4K!!!
Ja disponible a partir de 3,99€!
Netflix ha doblat 'Don't look up' a totes aquestes llengües (algunes amb menys parlants que el català). Per cert, també al portuguès de Portugual (país que els contraris al doblatge solen posar de referència). El català mereix ser un dels idiomes de Netflix i ben aviat.
ATENCIÓ: Bones notícies! La plataforma
@DisneyPlusES
incorpora la versió catalana de 'Frozen', 'Buscant la Dory' i 'Cars 3'! Amb aquestes, ja hi ha 21 pel·lícules i 1 curt. En només 12 dies, ha sumat 18 títols!!!