@tsuhonj
通訳・翻訳業界の情報誌『通訳翻訳ジャーナル』 2・5・8・11月の21日発売です! Facebook→ Insta→ メルマガ「つーほんメール」のご登録→
@ACCTrackField
@istanbulash
@hoernir2
@pink_elements
@himb_soest
@NATALY_SANDOVAL
@JaylenHoard
@RoyHalladay
@amaonzo
@mikeymifsud
@Sarko74266072
@BeUptownCincy
@NusbauRache
@YNOFFICIAL_
@MrDirt66
@wynter__21
@mitsuhiko_3215
@PopUpPrepping
@afaf0951
@Whit_Ry
会議通訳者、兼、スポーツ通訳者として活躍されている、平井美樹さんによる連載コラム! 日本スケート連盟の通訳者と
50年以上にわたり、数多くの映画作品の字幕翻訳を手がけてきたレジェンド、戸田奈津子さんが、いま後輩たちに伝えたいこととは―
2023年12月17日(日)に第11回つーほんウェビナーを開催します。日本スケート連盟通訳者の平井美樹さん、翻訳家のないとうふみこさんが登壇。フィギュアスケートの通訳・翻訳についてプロが語る!
映像翻訳者が、海外映画やドラマなどの字幕&吹替翻訳で「すごい!」と感心したフレーズや、印象に残ったフレーズを紹
スポーツ通訳者として、バレー、バスケ、スキーなどさまざまな競技の通訳を務める佐々木真理絵さんが、スポーツ通訳と
『通訳者・翻訳者になる本2025』/1月29日発売 志望者&現役通訳者・翻訳者必携のガイドブックの最
通訳・翻訳の仕事がこれ1冊でわかる! 志望者&現役通訳者・翻訳者必携のガイドブック。 通訳者、翻訳者、通訳ガイドの仕事内容から必要スキル、仕事の獲得方法、気になる収入まで、最新の業界事情を網羅した、「プロになるための」ナビゲーション・ガイド。 巻頭企画として、通訳者・翻訳者の1日を紹介するマンガと、一般の人が目にする機会の少ない5つの分野での通訳・翻訳の仕事紹介記事を掲載。現役通訳者・翻訳者...
韓国でeスポーツに魅了され、ライターとして取材・執筆活動を行うほか、eスポーツ関連の韓日通訳者・翻訳者としても
日本語力徹底強化・遠隔通訳最新事情
*「つーほんウェビナー」は、通訳・翻訳関連の様々な分野から講師をお招きしてお送りする、季刊『通訳・翻訳ジャーナル』主催のオンラインセミナーです*1992年に創刊した通訳・翻訳専門の... powered by Peatix : More than a ticket.
プロの映像翻訳者が、海外映画やドラマなどの字幕&吹替翻訳で「すごい!」と感心したフレーズや、印象に残ったフレー
「通訳翻訳ジャーナル」は、通訳者、翻訳者、通訳ガイドなどの語学力を生かす仕事をめざす人&プロのためのメディアです。通訳者・翻訳者のインタビューや、スキルアップ術、仕事の始め方、勉強法、求人情報、専門スクール情報、イベント・セミナーなどの業界情報をお伝えします
デジタルなゲームの世界と、活字が連なる本の世界。どちらも翻訳者の活躍の場だが、両方を手がける人は珍しい。その境
季刊誌「通訳翻訳ジャーナル」最新刊/2024年2月21日発売 ※注意! 電子書籍版には「誌上翻訳コンテスト
第1特集は「『好き&得意』を生かす通訳・翻訳」。 人とは違う少しニッチな強みを作って活躍する通訳者・翻訳者にインタビュー。 好き・得意なジャンルで仕事をするコツとは? 連続企画「通訳者・翻訳者がサステナブルに働くために」では、メンタルヘルスについて考える。 昨年のデータをもとに今年の需要を予測する「通訳・翻訳 最新市場動向2023」も掲載。
出版&映像翻訳 完全ガイドブック メディア・エンタメを訳そう! (イカロス・ムック)
季刊『通訳翻訳ジャーナル』本誌で連載し、ご好評をいただいていた「出版翻訳入門ドリル」がweb版になって登場!出
新刊翻訳書を、訳を手がけた翻訳者の方がみずから紹介。書籍の読みどころを、訳者ならではの視点で語ります。 『ネコ
2023年8月に『HIP HOP ENGLISH MASTER』(Gakken)を刊行した、ラッパーのMEIS
*「つーほんウェビナー」は、通訳・翻訳関連のさまざまな分野から講師をお招きしてお送りする、季刊『通訳翻訳ジャーナル』主催のオンラインセミナーです*人気は日本にとどまらず、日本の文化... powered by Peatix : More than a ticket.
アメリカ文学の研究者である舌津智之先生が、英語圏の小説や映画、曲のタイトルや、多くの人が一度は聞いたことがある名台詞・名フレーズの日本語訳に見られる独創的な「誤訳」に着目して、その魅力を解説します!
フリーランスにまつわるお金の話、知っておきたい基本知識をプロが解説します。今回はフリーランスの視点で、インボイス登録事業者になるべきか、はたまた免税事業者に留まるべきか、そのメリット・デメリットを考えていきたいと思います。
昼下がりの公園で警察通訳人の有木野が出会ったのは、ミドリ頭で楽しそうにサソリを食べる女。通称 ”国際捜査のこぼれカス担当” の鴻田。 2人はさまざまな事情で日本にやってきて、犯罪に巻き込まれた、または起こしてしまった外国人の想いをこぼさぬよう事件と向き合う。 自分の目で見るまで納得しない警察官と、仕事に一線を引き感情を交えない警察通訳人のコンビによる、国際捜査を描いたこれまでない警察漫画!!
話題の新作映画を、字幕または吹替翻訳を手がけた映像翻訳者の方が紹介します! 『バティモン5 望まれざる者』 2
新刊翻訳書を、訳を手がけた翻訳者の方が紹介! 書籍の読みどころを語っていただきます。 もがきながら自分の道を見