trinder_yuri Profile Banner
trinder Profile
trinder

@trinder_yuri

Followers
2K
Following
63K
Media
4K
Statuses
26K

百合作品紹介サイト「GirlsLove Blog」「GirlsLove Fan」管理人。百合英単語集「ゆりたん 百合×英単語。」がKindleストアで発売中です。 I'm Japanese, but I try to tweet in English to practice. I love Yuri.

Japan
Joined April 2015
Don't wanna be here? Send us removal request.
@trinder_yuri
trinder
5 months
京都駅で見かけたポスター
Tweet media one
397
7K
85K
@trinder_yuri
trinder
8 years
百合で英語を勉強してみたとりあえずの成果。
Tweet media one
13
3K
4K
@trinder_yuri
trinder
2 years
数年先を見据えていた社会派百合漫画
Tweet media one
5
442
2K
@trinder_yuri
trinder
2 years
ほんとだ!代替テキストに「Sulettaが画像の左側に座りwifeの手を握っている」って書いてますね
Tweet media one
2
761
1K
@trinder_yuri
trinder
10 years
森永みるく「くちびるためいきさくらいろ」のラストで、日本語版では「結婚はできないけど式は挙げられる」だったのが、アメリカ版では「結婚できるし式も挙げられる」になっている。 . #同性婚 #GayMarriage #百合 #英語 http://t.co/idS3t6o09P.
Tweet media one
1
597
554
@trinder_yuri
trinder
9 years
百合漫画の主人公がまつげにこだわる理由が昔から気になっています。
Tweet media one
4
433
430
@trinder_yuri
trinder
5 months
全体像
Tweet media one
@trinder_yuri
trinder
5 months
京都駅で見かけたポスター
Tweet media one
2
126
433
@trinder_yuri
trinder
4 years
少女漫画界に10年に1度の百合の波が……?
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
3
63
332
@trinder_yuri
trinder
4 years
「まちカドまぞく」北米版では、第3話でシャミ子が唱える呪文が変更されています。ズニーデのみ少し発音を変えつつ続投。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
0
151
322
@trinder_yuri
trinder
5 years
熱血ロボットバトル要素があるけど単なる背景なので気にせず百合を楽しんでください。ということを端的に表した第1話ラストシーン
Tweet media one
Tweet media two
2
207
314
@trinder_yuri
trinder
7 months
たぶん翻訳者も orz ってなってる
Tweet media one
2
82
301
@trinder_yuri
trinder
3 years
海外の百合ゲーによるとポッキーゲームはジャパニーズハイスクールガールの間でとても人気だそうです
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
4
82
264
@trinder_yuri
trinder
3 years
Steamのセールで買ったイージーポーザーというゲーム(アプリ?)。本来は作画資料用のポーズ作成ツールのようですが、アイデア次第でいろいろ使い道がありそう
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
2
91
212
@trinder_yuri
trinder
3 years
タイの百合ラノベらしい。実写化も決まっているとか.
@chasdesu
ach
3 years
Upcoming Live action adaption based from Thai Yuri light novel "Reverse 4 You" by @ZezehoMon It has been confirmed that the lightnovel will turn into live action series but there is no news about the casting yet. But still looking forward to the another GL series from Thailand 🙏
Tweet media one
0
44
184
@trinder_yuri
trinder
5 years
英語版やが君(漫画)2巻より。「最寄駅」を「最寄」という名前の駅だと解釈だしてモヨリステーションと翻訳。全編に渡ってこんなノリです。
Tweet media one
Tweet media two
1
112
184
@trinder_yuri
trinder
5 years
英語版のこのシーンのセリフはヒアリングのトレーニングにすごくいいと思います。全部聞き取れた人は百合英検1級レベルです。慣れてきたら1.5倍速とかにも挑戦しましょう
Tweet media one
Tweet media two
2
96
177
@trinder_yuri
trinder
7 years
通訳案内士対策にかけては間違いなく「きんモザ」最強。英語版オリジナルの日本文化解説ページが二次試験でそのまま使える。
Tweet media one
Tweet media two
0
83
156
@trinder_yuri
trinder
7 years
英語版きんモザの解説コーナーは伝統文化に関するものが多いですが、TVやサブカルネタもあって幅広いです。例えば「100人乗っても大丈夫」の解説は以下の通り。『イナバ倉庫の屋外物置のキャッチフレーズのことを言っていると思われます。確かに100人乗れるのかもしれませんが、とても狭そうです』
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
0
111
153
@trinder_yuri
trinder
4 years
Kindleで百合英語参考書「はじめての百合英会話」をリリースしました。百合作品によく出てくる台詞や会話を英語で学ぶことができます。I released "Yuri Conversation in English" for Kindle.
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
1
85
146
@trinder_yuri
trinder
8 years
侑の部屋に「新米姉妹のふたりごはん」があることに今さら気が付いた。
Tweet media one
Tweet media two
1
88
141
@trinder_yuri
trinder
6 months
この回ほんと奥が深くて、国内外で受け取り方が違うんですよね。国内では一般論としての「自分らしくあること」を描いた場面だと解釈している人が多い。一方で海外では日本のアニメキャラがLGBTQ+であることを告白した画期的シーンだと受け取られている(実際英語字幕はそれを前提に書かれている).
@trinder_yuri
trinder
6 months
言われて気づいたけど海外公式でヨルクラのジャンルがLGBTQ+になってるのはこの回の影響かもしれないですね。だとしたら1人で作品のジャンル決めてしまうキウイちゃんすごい
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
2
49
142
@trinder_yuri
trinder
4 years
Steamで近日発売になってる百合ゲーがかなりあるんですが、日本語対応してない作品が多くて困る
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
1
34
128
@trinder_yuri
trinder
4 months
セブンイレブンのスレミオクリアシートもらってきた。そしてこれは透明なのを活かしてスレミオを良い感じに重ねようとする多分みんながやってる遊び
Tweet media one
Tweet media two
0
30
133
@trinder_yuri
trinder
2 years
海外の百合ゲーは良作も多いのでもっと日本人プレイヤーにも広がってほしいですね。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
4
32
108
@trinder_yuri
trinder
4 years
百合好きな英語学習者にはBloom into You(英語版「やがて君になる」)がおすすめです。会話中心かつそこまで非日常でもないので、英会話の教材としてもなかなか。発音も比較的聞き取りやすいです。全話入りBlu-rayがAmazonで5000円ちょっとで買えます。音声は英語/日本語切り替え可。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
1
34
106
@trinder_yuri
trinder
8 years
F*CKの正しい使い方を極めた女
Tweet media one
Tweet media two
2
65
88
@trinder_yuri
trinder
1 year
英語の勉強は百合に限る
Tweet media one
0
7
99
@trinder_yuri
trinder
8 years
百合で英語を勉強しましょう
Tweet media one
0
66
93
@trinder_yuri
trinder
6 years
NHKラジオの基礎英語1の表紙から百合を感じた
Tweet media one
0
46
89
@trinder_yuri
trinder
7 months
5話目どころか1話目どころかOPで頬キスするアニメ(原作にはない)
Tweet media one
Tweet media two
0
12
96
@trinder_yuri
trinder
4 years
地球温暖化について学べる百合アニメ Talking about global warming in yuri anime.
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
1
29
88
@trinder_yuri
trinder
3 years
海外産の百合ゲーでも、有名百合作品へのオマージュなのか舞台が日本という設定なのが結構あるんですよね。たいていは学園が日本の女子校風なだけで他は全部外国仕様だったりしますが。その点「All the Words She Wrote」は日本の再現度かなり高いです。日本の地名や小説への言及もちょくちょくあり
Tweet media one
Tweet media two
0
13
87
@trinder_yuri
trinder
7 years
「うっかり八兵衛デス」「だったら私は九兵衛だね」は、英語の慣用句に差し替え。My head is always in clouds.(私はいつも雲みたいにぼんやりデス)My head's in the stratosphere.(だったら私は成層圏だね)。日本語版で水戸黄門ネタだったことは巻末の解説でフォローされています。
Tweet media one
Tweet media two
1
43
76
@trinder_yuri
trinder
7 years
英語版「屋上の百合霊さん」。システム上シーンが細かく分かれているので、学習上の区切りをつけやすい。翻訳も丁寧で、キャラごとに文体や語彙が細かく違う。意味伝わればいいよね的な翻訳の作品が多い中でこれはすごい。多彩な表現は英作文の参考にもなりそう。
Tweet media one
0
48
71
@trinder_yuri
trinder
4 years
母「好きな人でもできたの?」.主人公「そんなわけないでしょ、女子校なのに」.母「女の子同士で好きになっちゃいけないなんて誰が決めたの?」
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
2
28
75
@trinder_yuri
trinder
4 months
百合アニメ・漫画になぜかチンアナゴが頻繁に登場して困惑してる
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
0
11
71
@trinder_yuri
trinder
3 years
Symbiotic Love内に見られるmatchaスィーツへの謎のこだわり(作中の他の飲食物はほぼ全て中華系)、ポッキーゲームは日本の女子高生のあいだで流行っている認識、などから、製作者の考える日本は桜Trickである可能性があります。つまり桜Trickは日本を代表する文化
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
1
18
66
@trinder_yuri
trinder
2 years
水星の魔女、OPEDとも百合アニメチックな構図が満載でびっくりです
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
0
23
68
@trinder_yuri
trinder
5 years
FLOWERSの海外版は毎回限定版があり、オリジナルの特典が付いています。気になる方は取り寄せてみるのも面白いと思います(画像は夏篇のもの)。
Tweet media one
Tweet media two
0
21
65
@trinder_yuri
trinder
3 years
FLOWERS冬篇の英語版、6/18に出るようです!
Tweet media one
0
18
63
@trinder_yuri
trinder
6 years
気付いていない人も多そうですが、百合展in仙台の会場になっているビル「フォーラス」はそれ自体が「あの娘にキスと白百合を」の聖地です。
Tweet media one
0
26
64
@trinder_yuri
trinder
3 years
百合で英語勉強するのおすすめです Yuri is the best way to learn English.
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
0
19
62
@trinder_yuri
trinder
2 years
あなたが望むなら忠誠でも友情でも捧げますけれど.If it's what you want, I will offer you my loyalty and friendship. でもこの想いはありのまま、できれば受け取ってほしいです.But if you can, I'd like you to accept this feeling for what it is.
Tweet media one
Tweet media two
0
14
64
@trinder_yuri
trinder
4 years
「ツユチル・レター」プレイ開始。待望の2か国語同時表示機能があります。ボイスも含めれば3か国語同時体験状態。語学の勉強がはかどりますね。I started playing Letters from a Rainy Day. It can display two languages at the same time. It would be a great help for studying languages.
Tweet media one
Tweet media two
0
23
58
@trinder_yuri
trinder
7 years
I hope Steam will not remove good VNs from their storefront. I learned English through VNS.
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
3
11
58
@trinder_yuri
trinder
5 years
GWを利用してSteamの英語百合ゲーをたくさんやるといいと思います。 People should play many yuri VNs on Steam while staying home.
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
0
32
59
@trinder_yuri
trinder
4 years
PS Vitaがトレンド入りしていますが、私はFLWOERS秋編のために買いました。PSPでは夏篇までしか出なかったので……。Vita版の初回分は2枚組の新規録りおろしドラマCDが付いており豪華でした。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
1
14
58
@trinder_yuri
trinder
3 years
リコリス・リコイル第4話の試着室の場面での、たきなの台詞の英語版。たった一言に中学英語と高校英語の重要文法を凝縮した、非常に高度かつ知的な内容だと思いました
Tweet media one
0
17
57
@trinder_yuri
trinder
5 years
秋田県の観光パンフレットによると百合姫という秋田犬がいるらしい
Tweet media one
0
16
59
@trinder_yuri
trinder
5 years
その後「燈子先輩」(英語版では単に"Touko")って連呼するのは日本語版同様だけど、最後に"Darling"って混ぜてくる。英語版侑の破壊力すごいです。燈子の身が持たない
Tweet media one
0
14
53
@trinder_yuri
trinder
2 years
BOCCHI THE ROCK!の英語字幕は誰も読まないであろうところまで凝ってて中々勉強になりそう
Tweet media one
Tweet media two
0
27
52
@trinder_yuri
trinder
4 years
「ふたりべや」は作中時間が経過してメインキャラたちの環境も変わる(高校→大学or就職)ので意外と幅広い英語表現を勉強できます。英訳漫画にありがちな日本語そのままローマ字にするパターン(senpaiとか)も極力なくて、できるだけ声に出してもおかしくない台詞にしている感じ。英会話学習向けです.
0
16
51
@trinder_yuri
trinder
2 years
「VTuberなんだが配信切り忘れたら伝説になってた」の英語版は本当に勉強になります。原文の日本語がどの英語に対応しているのか考えながら読むのが大切です。一語一語丁寧に拾って原文のニュアンスを表現しているのがわかると思います
Tweet media one
Tweet media two
0
29
51
@trinder_yuri
trinder
2 years
英語版千束はたきなをパートナーと呼ぶので実質結婚していますね
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
0
10
51
@trinder_yuri
trinder
2 years
ぼっちの「コミュ障」の英訳としてよく使われていたsocial anxietyっていう表現。どこかで見たと思ったら某百合ゲー主人公の公式紹介文だった。あちらは「恥ずかしがり屋」くらいの意味でしたが。
Tweet media one
Tweet media two
0
16
49
@trinder_yuri
trinder
5 years
FLOWERSはもともと一部のテキストや用語が英語で書かれていましたが、北米版(英語版)ではほぼ全て書き直しされています
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
2
11
47
@trinder_yuri
trinder
8 years
今年出た英語百合ゲーだとLove Ribbon超おすすめです
Tweet media one
0
21
47
@trinder_yuri
trinder
3 years
「しあわせ鳥見んぐ」に出てくる飛島を調べていたらとなりに百合島を発見 I found Yuri Island.
Tweet media one
0
16
48
@trinder_yuri
trinder
5 years
NHKラジオ基礎英語2の表紙に百合を感じた
Tweet media one
0
19
46
@trinder_yuri
trinder
2 years
Yuri is the best way to learn English.
0
10
45
@trinder_yuri
trinder
6 years
百合展in仙台に行くと「あの娘にキスと白百合を」「はなにあらし」の聖地巡礼もできます。駅周辺だけで結構見つかります
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
0
24
47
@trinder_yuri
trinder
6 months
ヨルクラ英語吹き替え版の公式告知ページ。ジャンルは「Drama」「LGBTQ+」らしい。男はほぼ出てこないから海外的には百合ですと公言していることになるのかも…?.
Tweet media one
Tweet media two
3
13
45
@trinder_yuri
trinder
3 years
Steam版FLOWERSは英語だけでなく中国語にも対応しています。ボイスは日本語をそのまま収録。勉強しながらプレイすれば日本語・英語・中国語の3か国語を理解できるようになるかも。なお日本からは買えません
Tweet media one
Tweet media two
0
12
45
@trinder_yuri
trinder
1 year
英語版FLOWERS冬篇開封。Limited Editionの特典としてアクリルフィギュア(蘇芳、立花、マユリ)とイラストカードが付属しています。特典類はもちろん、ケースなども日本版と異なるのでファンなら持っている価値ありです
Tweet media one
0
7
46
@trinder_yuri
trinder
6 months
言われて気づいたけど海外公式でヨルクラのジャンルがLGBTQ+になってるのはこの回の影響かもしれないですね。だとしたら1人で作品のジャンル決めてしまうキウイちゃんすごい
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
0
8
44
@trinder_yuri
trinder
3 years
英語版冬篇に備えて秋篇を復習しているんですが、ペッパー警部が日本の昔の流行歌だったことを英語版の補足(old Japanese pop)で知った。なお日本語版では「古いボケで悪かったな」と言うだけで何なのか説明されない。英語版はこういうさりげない補足結構多いですね
Tweet media one
Tweet media two
0
10
40
@trinder_yuri
trinder
3 years
Steamの旧正月セールでFLOWERSの春篇35%、夏篇35%、秋篇25%OFFです。秋篇がなにげに過去最大のセール幅なのでおすすめです。テキストは英語と中国語が選べるので語学の勉強にも最適。日本語ボイスは残っているので既プレイ者でも台詞部分の翻訳を読むだけで楽しいです。なお日本からは買えません
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
0
29
43
@trinder_yuri
trinder
2 years
日本の百合作品特有の「お姉様」を英語に訳すのは難しいのか、Onee-samaとするのが古来からのならわしです
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
1
24
41
@trinder_yuri
trinder
3 years
いまさらですが「エクレア blanche あなたに響く百合アンソロジー」の英語版で伊藤ハチさんだけカットされてます
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
1
25
42
@trinder_yuri
trinder
7 years
【英語ブログ更新】. 英語版「きんいろモザイク」のすすめ
0
25
40
@trinder_yuri
trinder
2 years
決まってるでしょ。あの子の花嫁だからよ! Isn’t it obvious? Because I'm that girl's bride!. 英語版だとgirl(少女)とbride(花嫁)で女同士だと明確にわかるのが素晴らしいですね
Tweet media one
Tweet media two
0
14
41
@trinder_yuri
trinder
2 years
こちらのボイスドラマの英語字幕を担当させていただきました!現在第3回で、第1回・2回の字幕も担当しています。 .I made the English subtitles for this voice drama. It's a yuri story of an online streamer and a business woman. The latest episode was released on September 15.
@Lilyque_anime
Lilyque ⚢-Yuri Contents Studio-⚢
2 years
#OL配信者の恋模様 最新話更新🎉. 配信者とそのリスナーのシチュエーションボイス形式のラブストーリー✨いよいよ待ちに待った握手会です!. 栗原 千尋(くりはら ちひろ).CV:浮島どら(@doradoramp3). 笠原 しのぶ(かさはら しのぶ���.CV:天宮音羽( @Amamiya_otoha). ▶️
Tweet media one
1
14
41
@trinder_yuri
trinder
2 years
英語版やが君の英訳で一番好きなのは「最寄駅」→ Moyori Station
Tweet media one
2
11
39
@trinder_yuri
trinder
5 years
視聴中。英語吹き替えも結構いい感じ。
Tweet media one
Tweet media two
0
11
38
@trinder_yuri
trinder
4 years
「タコみたい」という台詞がなぜかロブスターに変更
Tweet media one
1
8
38
@trinder_yuri
trinder
3 years
Life is Strange: True ColorsのDLCシナリオをプレイ中。本編ヒロインのステフが主人公。ラジオDJとしての仕事がメインで、機材の操作、スポンサー読み上げ、リスナーとの電話等がゲームに組み込まれていて新鮮。なおステフはレズビアンを公言しており、リスナーもそういう層が多いようです
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
0
14
40
@trinder_yuri
trinder
5 years
あのロボットとパイロットの少年はよくわかんないけど悪者と戦って地球を救ってくれたみたいです。それはいったん置いておいて、姫子と千歌音の百合をお楽しみください。そんな最終回。
Tweet media one
0
19
36
@trinder_yuri
trinder
9 years
【宣伝】「ゆりたん 百合×英単語。」. 百合作品によく出てくる表現を、英語で学ぶことができる本です。すべての単語に百合テイストの例文付き。.
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
0
46
36
@trinder_yuri
trinder
5 years
百合姫が15周年だそうですが、初期の百合姫を知りたい人にはタカハシマコさんの「乙女ケーキ」おすすめ。百合姫Vol.1に載った作品、さらには前身の百合姉妹に掲載された作品も収録しています。作者さんの画風・作風が当時から安定していることもあり今でも古さは感じません。Kindleで50%還元セール中。
Tweet media one
Tweet media two
0
16
38
@trinder_yuri
trinder
3 years
SteamセールでFLOWERSシリーズも対象になっています。秋篇は15%、夏篇は30%、春篇は35%OFFです。なお日本からは購入できません FLOWERS are on sale on Steam.
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
1
20
38
@trinder_yuri
trinder
2 years
Melancholy Loveは名作なので是非プレイしましょう。シリーズ2作目ですが、新キャラがメインなので1作目未プレイでも大丈夫です。中国語がオリジナルですが英語版が出ていて、私のような英語初心者でもなんとかわかるくらい簡単です
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
2
12
37
@trinder_yuri
trinder
7 years
英語版きんモザ4巻は、日本文化解説に加えてhonorifics(敬称)解説も付きました。敬称無し:親しい間柄ならよいが、場合によっては失礼。さん:Mr.やMs.の日本語版。様:話し手は下の立場。ちゃん:主に女の子に愛情をこめて使う。先生:教師やその他の専門家に使う etc。
Tweet media one
Tweet media two
0
25
37
@trinder_yuri
trinder
2 years
いつになったらアニスは唇にしてくれるようになるんでしょうね.When will you kiss me on the lips instead, I wonder?
Tweet media one
Tweet media two
0
11
38
@trinder_yuri
trinder
3 years
今更ですが、北米版のamazonはYuri Mangaという単独カテゴリがあるみたいです。BLとかと一緒じゃないんですね
Tweet media one
0
8
35
@trinder_yuri
trinder
5 years
日本語版の名前呼びイベント、「侑」「燈子先輩」。ほぼ最初から名前呼びしていた英語吹き替えでは"Dear"と "Honey"となっています。燈子の赤面リアクションも納得。
Tweet media one
0
20
35
@trinder_yuri
trinder
2 years
貝合わせに詳しすぎる翻訳ソフト
Tweet media one
2
11
37
@trinder_yuri
trinder
5 months
いまこの瞬間日本で一番熱い百合カップルの可能性がある
Tweet media one
@trinder_yuri
trinder
5 months
京都駅で見かけたポスター
Tweet media one
1
2
36
@trinder_yuri
trinder
4 years
best yuri mom ever
Tweet media one
0
4
33
@trinder_yuri
trinder
6 years
「私の百合はお仕事です! 」の英語版は1/22発売みたいですね。Yuri is My Job!という直訳ぶりが素晴らしい
Tweet media one
1
12
34
@trinder_yuri
trinder
4 years
ふたりべやの英語版はKindle版あります。漫画の英訳版は日本語独特の言い回し(chanとかsanとか)をそのまま残す傾向がありますが、ふたりべやはそのあたりまで英語風に変えてて、アニメの英語吹き替えを髣髴とさせる。生活感のある日常会話が多いので、英会話教材としてはなかなか。.
0
17
34
@trinder_yuri
trinder
3 years
FLOWERSの英文は原文を意識してかやや難しめの単語が多��。ですが正しい文法を守っており省略なども少ないので、ある意味では教科書的であり、日本人には(単語さえわかれば)読み易いですね。. nape:首筋 nuzzle:鼻を押し付ける ticklish:くすぐったい
Tweet media one
0
12
36
@trinder_yuri
trinder
8 years
英語版の巻末にある注釈「綾の『信じられなす』は『信じられない』、つまり"I can't believe it"の言い間違いです。綾はうっかり否定の活用形『信じられない』と肯定形の『信じられます』をくっつけてしまい、『信じられなす』となったのです」
Tweet media one
Tweet media two
0
23
33
@trinder_yuri
trinder
5 years
いまさらだろうけど、紀伊国屋の洋書売り場には百合コーナーがある。Kinokuniya is the best place to buy yuri coimics in English.
Tweet media one
0
6
34
@trinder_yuri
trinder
4 years
FLOWERSの英語版はとてもよく出来ているのでぜひ取り寄せましょう。アクリルフィギュア・ポストカード・ケースは海外版限定です。事前に日本語版もプレイして翻訳の違いを楽しむのがおすすめです。
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
0
12
33
@trinder_yuri
trinder
6 years
今日も英語の勉強します(FLOWERSで)
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
0
6
34
@trinder_yuri
trinder
8 years
気取ってないで正直に姉妹百合が好きだと言えよ
Tweet media one
0
14
32
@trinder_yuri
trinder
2 years
百合英会話のお手本として完璧なのでぜひ全文暗記したいですね.What a perfect example of yuri conversation. I'll definitely memorize them.
Tweet media one
Tweet media two
Tweet media three
Tweet media four
0
10
33