![Marc Toda Profile](https://pbs.twimg.com/profile_images/1277536627905253376/kENng7w__x96.jpg)
Marc Toda
@marctoda22
Followers
148
Following
16K
Statuses
4K
Calvianer i arqueòleg
Son Caliu, Calvià
Joined May 2011
@romandalusi ¿Pero estas características son comunes a todo el territorio andalusí? ¿No sería más correcto hablar de romances andalusíes en plural? Dudo que el latín evolucionara igual en Mallorca y Huelva teniendo en cuenta los diferentes rumbos que tomaron estos territorios
1
0
0
@neusanch Per a fer això has d'entrenar moltíssimes hores (i tenir una capacitat física envejable). I això no ho pots fer fent feina i amb tants de fills, les coses com són Que no li trec mèrit a la barbaritat que ha fet, però té uns condicionants que ho han permés que la majoria no tenim
0
0
1
@mirdtost Si han ficat la revolta aragonesa del 1590 és evident que hi haurà també les Germanies o la guerra dels Segadors, entre d'altres esdeveniments
1
0
1
@Montparnase19 Record pujar al terrat de l'edifici i jugar amb un pam bo de neu. A la cala de Son Caliu les onades rompien contra la neu
0
0
7
@lesendal @DancsCatalans Topónimos que cuentan con una traducción "tradicional" (igual que en castellano). No verás que se traduzcan al catalán topónimos que no la tienen, en cambio en castellano si que se hace
1
0
0
@shogunhojo @DancsCatalans @jl_nevado A Catalunya potser. Però a les illes, el País Valencià i la Franja no (per desgràcia)
0
0
0
@arreando__ @Dani6CBP Si, son tradicionales. Y no me parece mal que se usen en castellano (al contrario), excepto en documentos oficiales en los que se debería usar la forma oficial en caso de no serlo estos ¿Obligan? ¿Quienes?
0
0
0
@shogunhojo @DancsCatalans @jl_nevado Una cosa són traduccions tradicionals com Lleó, Saragossa o Conca (o Alicante, Ibiza i Gerona per l'altra banda) i una altra de molt diferent emprar traduccions inventades fa quatre dies i que no han tingut mai un ús com el San Juan de las Fuentes de l'exemple
1
0
3
@lesendal @DancsCatalans Una cosa son las traducciones "tradicionales" como Zaragoza-Saragossa o Eivissa-Ibiza y otra muy diferente traducciones inventadas hace cuatro días por puro ultranacionalismo español y que nunca han tenido un uso en castellano
1
0
0