저번 무료개인제작 이벤트에 많은 분이 참여해주셔서, 그에 대한 보답으로 한번 더 이벤트를 진행하기로 했습니다!!
당첨자분은 >국내 택배비<만 보내주시고, 중국내에서 사용되는 모든 돈은 제가 지불할 예정입니다!!(가발솜+지나친 부자재일경우 추가요금 있음)
#링콩_모두갠제합쉬다
돈이나 인형보다 사람이 먼저라는 거 뇌에 박읍시다. 다들
나도 갠제해봤고 거의 반년 가깝게 기다려봐서 기다림이 어떤건지 알지만...
우리가 중국에 사는 게 아니니 현지 통제 상황도 잘 모를 뿐더러 공장만큼 제작 과정이나 노동환경을 알지도 못함.
요즘 공장들이랑 대화해봤는디
이걸 제가 고등학교 때 했는데 맨날 포타 끄적이고 체육시간에 노트에다가 청춘낭만하이틴 물 쓴 것을
'주변의 인물들에게서 영감을 얻어 지속적으로 습작 활동을 했으며 주변의 익숙함과 자신만의 창의력을 결합해 독특한 세계관을 꾸준히 확장시킴.' 으로 포장했고 그렇게 저는 문창과에 진학함.
재밋는사실:카프카는 절대 벌레의 삽화를 그리지말아달라고했는데 독자가 벌레의 정체를 알아서는 안되기때문입니다 벌레가 바퀴벌레나 우리가 아는 벌레로 특정되면 카프카가 원했던 정의할 수 없는 존재로의 ‘변신’이 아니라. 단지 한 정체성에서 다른 정체성으로 변화한 이야기가 되기 때문입니다
새벽 감성 빌려 말해보자면
공장 담당자 맡고 여기저기서 차단 당했어요.
공장 잘못인데 왜 내가 트친들을 잃고 있는지 모르겠어요. 솔직히 화풀이 많이 당해요.
관두기엔 너무 멀리 와버렸어요. 인수인계 자체가 좀 힘든 상황임.
요즘에는 걍...슬퍼요.
사찰당하는 것도 너무 힘들어요.
번역기 쓰실 때 가장 큰 오류가 주어와 목적어를 안 쓰셔서 뜻이 반대가 되거나 하는 경우가 있어요.
만약
<수정 가능해?>
라는 걸 번역한다 칩시다. 주어를 안 정해주면 번역기는
<내가 수정해도 될까?>라는 식으로 번역해버릴 수도 있어요.
그래서 번역하기 전에
<너가 이부분 수정 가능해?>
내일이 행사 당일이니 미리 말씀드립니다. 최근 제가 사찰이나 익명메세지에 굉장히 민감하게 대응했습니다.
그 이유는 이런 내용의 푸슝이 그간 간간히 왔기 때문입니다.
제 부스가 개인이 아니고 공장 부스이며 이것도 하나의 공장 일이라 무시하고 넘겼습니다만, 이 무렵 사찰도 굉장히
🌹타래 수요조사🌹
솜인형의, 솜인형에 의한, 솜인형을 위한
솜인덕판 잡지에 대한 1차 수요조사입니다. 잡지 이름부터 표지모델, 내용 등 많은 분의 의견을 받아 제작하고 싶습니다.
💫현자넣고 싶은 내용💫
-표지모델 선정 이벤트
-솜덕판 샵들 의상 및 소품 광고&화보
-커미션 홍보
-공장 후기
모헤어든 고열사든 가발깅은 도안의 머리 길이대로 모양대로 나오지 않습니다. 원단 샘플의 가발의 길이대로 길이가 나옵니다. 헤어 셋팅을 해주는건 진짜진짜 서비스입니다. 원래 셋팅도, 컷팅도 직접 해주셔야해요...
환불 가능한 사항이 아니예요...
그거 가지고 공장에게 따지면 공장 울어요.
제가 만들고 싶은 파자마 디자인은 이런 쪽.
하지만 구현해낼 능력도..이게 될지도 모르겠습니다만 이런식의 색놀이 무척 좋아해요. 구현 가능하신 분의 협업을..간절히 바라는.
이름은 [솜니움 리본]으로 하고 싶어요.
솜니움이 라틴어로 꿈이기도 하고 솜이라는 단어가 들어가기도 하고.
지금 고객들도 고객이지만 무고한 공장 담당자들 다 비명지르고 있어요..ㅋ.ㅋㄲ...ㅣ
다 공지 올리는 중...
저게 무슨 민페예요...하
애초에 공장 담장자로서는 저 사람이 이해가 안가요. 왜? 자기 계좌를 줘서 돈을 여러번 거치게 하는지? 그냥 공장 QR을 주면 편하다고요.