![José F. Sala García Profile](https://pbs.twimg.com/profile_images/1723958622558748672/c_NuVSeM_x96.jpg)
José F. Sala García
@JoseFSala
Followers
1K
Following
9K
Statuses
29K
Llicenciat en física. Profesor de matemáticas de secundaria. Llengua valenciana, normativa @secciollengua. Mathematics Education @NCTM @todosmath.
Valéncia, Espanya. Valencia, España.
Joined November 2010
@jaume_pros L'unitat llingüística entre el valencià i el català és més un desideràtum que una realitat llingüística. @secciollengua: «8.- Finalment el dictamen propon “utilisar un model de llengua convergent”, en un clar intent d’aplegar a l’unificació o anexió en ...
@LoCrancRocker @Patronat_RACV @LoRatPenat_ @EpubVal @secciollengua @Iberismo_val @pobret_usuari «8.- Finalment el dictamen propon “utilisar un model de llengua convergent”, en un clar intent d’aplegar a l’unificació o anexió en el català, prova evident de que l’unitat entre valencià i català que tant es pregona és més un desideràtum que una realitat
17
46
67
RT @ValenciaNews_es: Lo Rat Penat denuncia la retirada injustificada de material didàctic en llengua Valenciana i exigix respecte a la norm…
0
9
0
@secciollengua: «Tenint en conte que la pronunciació de la TG i la TJ és igual que la de G i la J, és dir, no havent una diferència fònica en valencià entre les dos representacions gràfiques, l'escritura d'eixos grups s’ha realisat més be creent-se ... ... etimològica que una atra cosa. D'esta manera, no hi ha cap d'inconvenient en reduir estes grafies només a G i J, segons si van davant d'una e, i, o davant d'una o, u, a, respectivament, com establien les Normes de 1914 i com ya apareixia en els nostres clàssics, ...»
@SergiFiliiIovis @PlataformaPV @rtve @apunt_media @AVLoficial @secciollengua @secciollengua: «Tenint en conte que la pronunciació de la TG i la TJ és igual que la de G i la J, és dir, no havent una diferència fònica en valencià entre les dos representacions gràfiques, l'escritura d'eixos grups s’ha realisat més be creent-se ...
0
1
3
No té raó, Sr. @Mario_IK5. Les formes absolutament majoritàries dels topònims valencians que se mostren en el CIVAL són en i grega («y», antigament també denominada y grega): Foyos, Benifayó, Alboraya, Aldaya, Alcoy, etc. És a partir del sigle XX, en l'adopció de la normativa catalana de Pompeu Fabra per mig de les «BASES PER A LA UNIFICACIÓ DE L'ORTOGRAFIA VALENCIANA» de 1932 (bases, que no normes, de Castelló) per a anexionar el valencià al català, quan se canvia l'i grega per l'i llatina. S'ha de tindre en conte que el CIVAL mostra les transcripcions dels llibres, i se poden confondre les entrades dels editors moderns, que seguixen la normativa catalana de Fabra i escriuen els topònims valencians en i llatina, en els topònims originals escrits en i grega. Afirmar que els topònims valencians en i grega estan escrits en castellà i en i llatina en valencià és anar contra la tradició lexicogràfica valenciana, que és justament lo que fa la normativa de la @AVLoficial, que va en contra de la seua Llei de Creació, puix dictamina en el seu preàmbul que: “L’ens es basarà en la tradició lexicogràfica i literària i la realitat lingüística genuïna valenciana”.
No té raó, Sr. @1victormas. Les formes absolutament majoritàries dels topònims valencians que se mostren en el CIVAL són en i grega («y», antigament també denominada y grega): Foyos, Benifayó, Alboraya, Aldaya, Alcoy, etc. És a partir del sigle XX, en l'adopció de la normativa catalana de Pompeu Fabra per mig de les «BASES PER A LA UNIFICACIÓ DE L'ORTOGRAFIA VALENCIANA» de 1932 (bases de Castelló) per a anexionar el valencià al català, quan se canvia l'i grega per l'i llatina. S'ha de tindre en conte que el CIVAL mostra les transcripcions dels llibres, i se poden confondre les entrades dels editors moderns, que seguixen la normativa catalana de Fabra i escriuen els topònims valencians en i llatina, en els topònims originals escrits en i grega. Afirmar que els topònims valencians en i grega estan escrits en castellà i en i llatina en valencià és anar contra la tradició lexicogràfica valenciana, que és justament lo que fa la normativa de la @AVLoficial, que va en contra de la seua Llei de Creació, puix dictamina en el seu preàmbul que: “L’ens es basarà en la tradició lexicogràfica i literària i la realitat lingüística genuïna valenciana”.
0
0
0
RT @LoRatPenat_: 🗣️Les Joventuts Ratpenatistes organisen una conferència en l'Universitat de Valéncia sobre els símbols valencians. Les Jo…
0
30
0
No té raó, Sr. @1victormas. Les formes absolutament majoritàries dels topònims valencians que se mostren en el CIVAL són en i grega («y», antigament també denominada y grega): Foyos, Benifayó, Alboraya, Aldaya, Alcoy, etc. És a partir del sigle XX, en l'adopció de la normativa catalana de Pompeu Fabra per mig de les «BASES PER A LA UNIFICACIÓ DE L'ORTOGRAFIA VALENCIANA» de 1932 (bases de Castelló) per a anexionar el valencià al català, quan se canvia l'i grega per l'i llatina. S'ha de tindre en conte que el CIVAL mostra les transcripcions dels llibres, i se poden confondre les entrades dels editors moderns, que seguixen la normativa catalana de Fabra i escriuen els topònims valencians en i llatina, en els topònims originals escrits en i grega. Afirmar que els topònims valencians en i grega estan escrits en castellà i en i llatina en valencià és anar contra la tradició lexicogràfica valenciana, que és justament lo que fa la normativa de la @AVLoficial, que va en contra de la seua Llei de Creació, puix dictamina en el seu preàmbul que: “L’ens es basarà en la tradició lexicogràfica i literària i la realitat lingüística genuïna valenciana”.
@JoseFSala Tens tota la raó, "mea culpa". Mirant-ho be, les dos voltes que apareix "Alcoi" és cosa de l'editor modern, no del text original. Per tant en el Llibre de la Cort del Justícia d'Alcoy la forma "Alcoi", com en el Llibre de la Cort del Justícia de Cocentaina, apareix ZERO voltes.
0
0
2
RT @CulValenciana: 🦇🔵🔴🟡La normativa de la RACV arreplega la tradició viva del valencià, del Sénia al Segura, respectant la seua evolució hi…
0
26
0
RT @ValenciaNews_es: Lo Rat Penat denuncia la retirada injustificada de material didàctic en llengua Valenciana i exigix respecte a la norm…
0
8
0
RT @LoRatPenat_: 📣LO RAT PENAT DENUNCIA LA RETIRADA INJUSTIFICADA DE MATERIAL DIDÀCTIC EN LLENGUA VALENCIANA I EXIGIX RESPECTE A LA NORMATI…
0
69
0
RT @VicenteLizondo: 🔊 El partit popular de @carlos_mazon_ i @mjosecatala torna a mentir i a traïcionar al poble valencià. Es va conseguir…
0
29
0
RT @JaviGarcia_08: Incendio en Valencia en el Bingo de la Calle Pintor Benedito (Plaza España)
0
175
0
RT @LoRatPenat_: 📣LO RAT PENAT DENUNCIA L'APROPIACIÓ DE LA TRADICIÓ PIROTÈCNICA VALENCIANA PER PART DE LA GENERALITAT DE CATALUNYA 🦇Lo Rat…
0
101
0
RT @LoRatPenat_: 🗣️El Doctor en Filologia Miquel Àngel Lledó nos diu que, segons la sociollingüística, el valencià és una llengua indiscuti…
0
49
0
I la d'allà dalt (català) se pareix molt a la de més amunt (llenguadocià). August Rafanell: «Així i tot, quedava fora de dubte que per a ell [Rovira i Virgili] la distància catalana-occitana era escassa; i la catalano-llenguadociana, mínima.»
August Rafanell: «Així i tot, quedava fora de dubte que per a ell [Rovira i Virgili] la distància catalana-occitana era escassa; i la catalano-llenguadociana, mínima.» «El dossier d'Oc inclou també un testimoni català de primer ordre. No sé si amb el consentiment de l'autor o sense, Ismaèl Girard dóna uns extrets de la carta que li havia adreçat-tot fa creure que feia ben poc-Rovira i Virgili. El text diu: Jo he cregut sempre que la llengua catalana i el grup de parlars occitans són llengües diferents, bé que les més semblants entre les neo-llatines. Un problema hi ha a aclarir: la major semblança de formes i lèxic amb el baix-llenguadocià (Narbona, Besers, Carcassona, etc.), semblança que vaig poder comprovar llegint les obres teatrals llenguadocianes del pare del Senyor Bartha. Un català de cultura mitjana no entén el provençal mistralià, però entendrà força bé els diàlegs d'aquestes obres. Quant a les «consideracions oportunistes» que influiren en la publicació del manifest català del 1934 ... , em referia a la conveniència de marcar la nostra posició davant les orientacions d'alguns catalans (Josep Carbonell, sobretot) que consideràvem exagerades i àdhuc massa arriscades. ⁴³² ⁴³² Oc 175 (gener 1950), 26 Sembla que aquí Rovira vulgui esmenar la plana al Barthe que havia escampat la seva protesta pel manifest oportunista i insincer de 1934. Quan no era ben bé això. Sí que Rovira matisa molt, com podem veure, els termes del famós article col·legiat. Segurament aquesta és una prova més que no va participar en la seva redacció. En opinó (sic; opinió) de Rovira, la llengua catalana no formava part del «grup de parlars occitans». Advertim la perífrasi. No és que el català no formés part d'una llengua occitana, sinó d'un mer grup idiomàtic, vague i plural. Així i tot, quedava fora de dubte que per a ell la distància catalana-occitana era escassa; i la catalano-llenguadociana, mínima.» La il·lusió occitana. August Rafanell Vall-llosera. Pàgina 1366.
1
0
1
De la documentació que aporta Lluís García Ballester («La medicina a la València medieval», pàgina 92.) no se pot afirmar categòricament que la cita «lncipit xx. vi ditis (sic) Albucasim Ahazam de cibariis infirmorum translata de arabico in vulgare cathalano, et a vulgari in latinum, a Berengario Eymerici, de Valentia, ad instanciam magistri Bernardi de Gordonio» (fol. 283r).» (Viena, National Bibliothek, núm. 5434, fols. 283-321.) siga «un text valencià a on se documenta l’us de la denominació de català o llengua catalana per a referir-se a la llengua pròpia dels valencians», com feu l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (@AVLoficial) en el seu dictamen de 2005.
0
0
2
RT @LoRatPenat_: ⛹️♂️🏃♀️Practicar #deport és molt recomanable per a tindre una bona salut. 📘Segons el Diccionari General de la Llengua V…
0
43
0