قضيت عطلة نهاية الأسبوع بصحبة الترجمة في رحاب جدة حيث قدمت "ورشة الترجمة الشفوية في المجال السياحي" بدعم من
@MOCLiterature
وتنظيم من المبدعين
@adab
الذين عملوا باحترافية وحرصوا على أدق التفاصيل.
سعيدة بازدهار الترجمة والسياحة في مملكتنا وفخورة بتصميمي لورشة هي الأولى من نوعها🌏🇸🇦
مصدر موثوق جديد للمترجمين والمترجمات 🌎✨
أطلق مجمع الملك سلمان العالمي للغة العربية خدمة "المستشار اللغوي"، ببساطة أي سؤال لغوي يخطر ببالك، اطرحه وسيجيب عليه خبير!
لا يخفى عليكم يا رفاق أهمية "المتلازمات اللفظية" في الترجمة أو الكتابة، وشخصيًا أستخدم لذلك أدوات متعددة، منها:
موقع للمتلازمات العربية:
وآخر للمتلازمات الإنجليزية:
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#مصادر_المترجم
ذكرت أثناء حديثي في جلسة "ماذا بعد التخرج؟"
@HoTranslators
بعض الجهات الرسمية التي تُقدم تدريب للطلاب والخريجين الحديثين، وسأشاركها في هذه التغريدة المتسلسلة.
ملاحظة: أغلب الفرص ينتهي التقديم عليها قريبًا.
تطبيق رائع أستخدمه منذ فترة عندما أواجه اختصارات سواء في الترجمة التحريرية أو الشفوية ويتيح امكانية تخصيص البحث حسب المجال (عسكري أو طبي أو تعليم ...)
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
بعد رحلة مليئة بالتحديات والإنجازات بين أرجاء
الكتابة الأكاديمية تارة والإبداعية تارة أخرى
والترجمة نظريةً وممارسةً وتحليلًا
والبحث العلمي قراءةً وتفنيدًا واستشهادًا
والمشاريع والاختبارات والعروض التقديمية
أحصل على درجة الماجستير بتقدير متميز ومشروع أفخر به فلله الحمد كله♥️👩🏻🎓
"المترجم الذي ينشغل بتطوير لغته الأم سيفوق غيره في حسن التعبير وسلامة التراكيب اللغوية."
هنا مقالة نافعة كتبها الأستاذ وافي
@mytranslator000
عن التعلم الذاتي
للنحو والصرف بطريقة بسيطة و مفيدة ✨
#المترجم_في_خدمة_المترجم
فرص متميزة للمترجمين والمترجمات بمختلف اللغات في عدة جهات في المملكة:
- كرمًا إرسال السيرة الذاتية على الخاص وتحديد اللغة في الرسالة 🙏🏻✨
#المترجم_في_خدمة_المترجم
@Alyousef8
التربية والتعامل مع الأطفال خط أحمر، وأسلوب التجربة والخطأ غير مقبول فيها ما استطاع الإنسان إلى ذلك سبيلًا.
أتعجب من الأشخاص اللي يسوون كل شيء عشان يجهزون لمناسبة أو اختبار أو وظيفة، بس مايقدمون نفس المجهود قبل اتخاذ قرار الإنجاب!
كل شيء صعب ومعقد حتى تمارسه
كل تجربة غريبة ومبهرة حتى تعتادها
كل شعور بسيط ولا قيمة له حتى تجربه
كل نصيحة سهلة وكاملة حتى تطبقها
كل قدوة سعيد وحياته مثالية حتى تعرفه
كلي فخر وسعادة أن كنت جزءًا من #ملتقى_الترجمة_2023 ،
تنظيم عظيم وجهود جبارة وفعاليات متميزة وحضور مثلج للصدر،
فرص لا تقدر بثمن للقاء خبراء المجال وزملاء المهنة والاستزادة من المعرفة وتبادل الخبرات.
شكرًا
@MOCLiterature
و
@SATA_Saudi
وإلى المزيد من التألق لقطاع الترجمة
تقدم دار نشر أكسفورد مجموعات قصصية تعليمية تتدرج في المستويات اللغوية وتناسب مختلف الأعمار وقيمة كل كتاب لا تقل عن 50 ريالًا.
الآن 148 كتابًا منها متاحة مجانًا وبجودة عالية في الموقع الرسمي مع ميزة الكتب الصوتية حتى نهاية أغسطس✨
#المترجم_في_خدمة_المترجم
قناعة:
لا يتعلم ولا يتطور من كانت به هذه الصفات الأربع:
- شديد الحياء قليل السؤال والمبادرة.
- مستكبر يظن أنه وصل.
- متردد لا يجزم من أمره شيء.
- مستعجل النتائج.
صحيح وعادة ماتكون فترة التقديم سواء للدراسة أو وظيفة ما، فترة محدودة وسيحتاج المتقدم لأطول فرصة للاستعداد لاختبار الايلتس وأسرع وسيلة للحصول على النتيجة؛ سأتحدث في هذه التغريدة المتسلسلة عن اختبار الايلتس المحوسب بالتفصيل 🌟
الفترة القريبة القادمة سيفتح التقديم على برامج الدراسات العليا في غالب الجامعات السعودية، من أهم ما يجب توفيره مسبقًا وحتى لايفوت الأوان:
- قدرات الجامعيين
- الآيلتس لكل التخصصات ما عدا الشرعية والعربية.
مرحبًا يا أصحاب
تواصلت معي ٣ جهات ترغب في توظيف
-كاتب محتوى باللغتين (جهة مرموقة-خبرة سابقة في الترجمة أو كتابة المحتوى)
-مترجم (جهة مختصة في الترجمة/لا تشترط خبرة)
-مترجم متدرب (تدريب تعاوني/مكتب ترجمة)
*دوري فقط نقل السير الاحترافية لهم.
#المترجم_في_خدمة_المترجم
أحد أصعب المواقف التي تواجه المترجم أن يطلب منه ترجمة نص ركيك في أسلوبه وضعيف في صياغته ليُسلم لشخص لا يعلم عن الأصل شيئًا، ثم يتحمل المترجم عناء الترجمة وعناء إصلاح ما أفسده الأصل!
والعجيب أنه يقدم ذلك كرمًا منه حتى يظن القارئ أنه "واجب"!
"الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات"
انتهت جلسات بيت المترجم الرمضانية
@HoTranslators
والتي كان العمل عليها دؤوبًا مُستمرًا لِتُقَدَمَ فيها (١٤) جلسة ويبلغ عدد الحضور لجميع الجلسات (١٠٠٠٠) مابين مُختص ومُهتم، لِتعم الفوائد وتُشارك الكثير من الدروس والكنوز المعرفية. 💎✨
يشيع في الوثائق القانونية استخدام العبارات التي تحوي كلمتين متشابهة في المعنى مثل:
Null and void = لاغ وباطل
ويحاول المترجم القانوني الإلتزام بها قدر الإمكان حتى وإن غلب على ظنه أن حذف أحدها لايغير المعنى وذلك مراعاة لعُرف اللغة القانونية. 👌🏻
شكرًا ل (٨٠٠) خريج وخريجة على حضورهم وأتمنى أنني وُفقت في تقديم مايفيد في جلسة الليلة، ولعلكم يا أصدقاء تشاركوننا بنصائح تقدمونها لزملائكم الخريجين أو من هم على أعتاب التخرج 🎓✨
@HoTranslators
ما هو المشترك اللفظي وكيف أوظفه في ترجمتي؟
المشترك اللفظي أحد ظواهر اللغة العربية الذي يُعرّف بـ"تعدد المعاني للفظ الواحد"والتي قد تؤدي إلى أخطاء جسيمة في الترجمة ما لم يعي المترجم بذلك.
#ترجم_بفن_وثقة
أمثلة للمشترك اللفظي:
عند قراءتنا لبعض النصوص نُدرك فورًا أنها مُترجمة بملاحظة بعض الكلمات أو التعبيرات أو الصياغات، مالذي يدعوكم للجزم بأن النص مُترجم من إحدى اللغات ولم يُكتب باللغة العربية؟
#ترجم_بفن_وثقة
في كل مرة أتأمل عملية الترجمة أزداد إدراكًا للتحدي الذي يواجِه المترجمين، فهي عملية تتطلب مهاراتٍ عديدة في آنٍ واحد كحل المشكلات والإبداع والنقل الدقيق للمعنى في ظل اختلاف الظروف الاجتماعية والثقافية وغيرها...
ما حيلة مترجم عذره (إحساسي يقول) وعرفتها (سماعيًا) عندما يُطلب منه أن يُبرر تبريرًا علميًا دقيقًا لترجمته التي شُهد لها بالإبداع والإجادة؟
لماذا لا يكون (الإحساس) اللغوي عذرًا مقنعًا؟!
بعد تجربتي الثرية في الحدث التقني الأضخم #ليب٢٢ ومشاركتي في الترجمة للعديد من المتحدثين والذي كان من أبرزهم سمو وزير الطاقة، عدت إلى #ليب23 مترجمة وقائدة لفريق المترجمين 💻🎧
تجربة عظيمة مليئة بالإثراء في عوالم الأعمال والتقنية و"قفزة" من قفزات مملكتنا الحبيبة 🤍🇸🇦
#LEAP23
في طريقي إلى المنزل اليوم رأيت هذه العبارة "معًا نحو أنسنة الرياض" وبطبيعتنا نحن المترجمين تثير فضولنا الكلمات الغريبة أو المستحدثة، وبعد البحث وجدت هذا المقال الذي يجيب اجابة كافية وممتعة عن معنى المصطلح
#المترجم_في_خدمة_المترجم
لا أفهم تمسك بعض المترجمين بحرفية النص المصدر حتى وإن كان ذلك على حساب الفهم السليم والدقيق للنص المترجم. ☹️
تصرف بقدر ماتسمح لك حدود كل لغة، وتذكر أن سلامة اللغة -من حيث الصياغة- والمعنى -من حيث إنتفاء اللبس للقارئ- إنما هي ضروريات وليست جماليات وزيادات بلا مغزى.
Today, I challenged my colleagues to translate these two sentences.
How would you translate it? What’s going to be lost in translation?
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
أبحرنا اليوم في أسرار الترجمة القانونية بصحبة (٩٠٠) شخصًا من المهتمين بالترجمة والقانون ⚖️🌐
ولا عجب فالأستاذ الدكتور
@AlsulaimanAbd
قامة من قامات هذا العلم. شكرًا لكم أستاذي القدير وجزاكم الله خيرًا
@HoTranslators
✨🌙
تقيم كلية اللغات والترجم�� بجامعة الملك سعود السبت القادم ٥ ديسمبر
"يوم البحث العلمي"
هذا العام عن بعد وذلك لأول مرة ✨
والحضور متاح لجميع المهتمين بالبحث العلمي
والدراسات العليا في مجالي الترجمة واللغويات 🌎
المزيد من التفاصيل في التغريدات التالية:
#المترجم_في_خدمة_المترجم
قررت أن أخوض تحديًا مع نفسي بالخروج من منطقة الراحة -كوني سماعية بالدرجة الأولى- وأقرأ كتابًا كل أسبوع.
سأشارك الكتب في هذه السلسلة لتشجيع نفسي والآخرين 👌🏻
ملاحظة: مشاركة الكتب لا تعني التوصية بها، فأغلبها موجود في مكتبتي منذ مدة، بإهداء أو بغيره…
شهد هذا اليوم تمام "التدريب الصيفي المكثف المحاكي لبيئة العمل" في
@HoTranslators
و
@SACTranslation
والذي أشرفت فيه على (45) متدربًا ومتدربة لمدة ثلاثة أشهر متتالية. الحمد لله، كانت من أعظم وأعمق التجارب أثرًا، وحقًا لا تُنسى ✨
#التدريب_مع_بيت_المترجم
أحب لغة الطبيعة وأختار أماكن سفري عادة بناء على ما يمر بي من أحداث الحياة، فالبحر متقلب بين الحركة والسكون، يذكرني بأن لاشيء يدوم ويثير فضولي بغموضه والأسرار التي في داخله، أما الجبل فمهيب وواضح يروي قصص القوة والثبات، أشعر بتمنعه وصعوبة الوصول إلى قمته فهو لا يرضى بأي أحد!
ألتقيكم يا أصدقاء في جلسات بيت المترجم الرمضانية بعد قرابة ساعة من الآن لأتحدث عن موضوع بعنوان: ماذا بعد التخرج؟ وهي جلسة لجميع الخريجين الحديثين 😍🎓 تقدم الجلسة زميلتي خريجة ٢٠٢٠
@NAlThawad
رابط الدخول في حساب
@HoTranslators
#المترجم_في_خدمة_المترجم
ممتنة للرسالة اللطيفة التي وصلتني اليوم، لكل طلاب الترجمة الحاصلين على درجة ممتاز في التراجم الشفوية يحق لكم الاحتفال بهذا الإنجاز! 🌟🌟🌟
#المترجم_في_خدمة_المترجم
أنصح أي مترجم/ة ينوي اكمال الدراسات العليا في الترجمة أو يسعى إلى فهم اختيارات المترجمين وتعاملهم مع التحديات في النصوص ويحاول الجمع بين النظرية والواقع أن يلتحق بدورة الأستاذة الرائعة دانية سلامة، أسلوب مشوق وشرح مبسط لنظريات عميقة 🌠✨
#المترجم_في_خدمة_المترجم
@HoTranslators
يسر بيت المترجم أن يعلن عن دورة "نظريات الترجمة" من تقديم الأستاذة الفاضلة: دانية سلامة ✨
للتسجيل:
#دورات_بيت_المترجم
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
إيمانًا مني بأن العلم أعظم استثمار وثقةً بالفائدة الكبيرة التي سيجنيها المترجم من هذا التدريب المكثف واحتفالًا باليوم الوطني للمملكة سأهدي مقعدًا لمن يشارك في المسابقة، سيكون السحب للفائز غدًا إن شاء الله. 🇸🇦♥️
- التفاصيل في الصورة المرفقة.
#المترجم_في_خدمة_المترجم
—
✨
يعلن بيت المترجم
@HoTranslators
عن "برنامج التدريب المكثف على مجالات الترجمة في سوق العمل" 🌏
- ينتهي التسجيل بإكتمال المقاعد ✅
للتسجيل وللمزيد من التفاصيل الرجاء زيارة الرابط
المرفق أدناه:
#دورات_بيت_المترجم
#المترجم_في_خدمة_المترجم
نبهتني ذكريات سناب أني كنت في مثل هذا الوقت منذ سنوات أعمل ليل نهار لإنجاح فعالية أدرتها في
@Colt_female_ksu
وأتذكر ملاحظات البعض أني سأندم على إنشغالي بأمور "إضافية"، واليوم استضافني
@TranslatorClub
لأتحدث عن تجربتي.
- نصيحة: اعمل بجد فستثبت لك الأيام جدوى الأشياء "الإضافية"♥️
يُفرق بين (الآتي) و (التالي) أن الأولى ما يأتي مباشرة بعد انتهاء الجملة، مثلًا "كما في الجدول الآتي" أما الثانية تعني ما يلي وليس مباشرة، مثلًا "كما سنرى في الفصل التالي".
"Translation Marathon"
Starting today.
Recognition and rewards for top contributors.
Certificates (2000 words at least)
You will receive feedback.
To join:
For more info:
@TranslatorsWB
a non-profit organization
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
تقول سوزان باسنت في كتابها "دراسات الترجمة": "لا جدوى من الجدل في ما يسمى "بالترجمة الحتمية" [لأي نص] فجميع الترجمات مرتبطةٌ ارتباطًا وثيقًا بالسياق الذي كُتبت فيه".
#دراسات_الترجمة
#Translation_Studies
أبحث عن كاتب محتوى باللغة الإنجليزية لديه خبرة أو تجربة سابقة في مجال المال والأعمال أو المجال التقني، من يجد في نفسه الكفاءة أو يرشح أحدًا فليتواصل معي عبر الرسائل الخاصة 🙏🏻✨
فخورة بكل إنجاز حققته أثناء عملي مديرة لـ
"بيت المترجم"
ومترجمة في مكتب آل عمر.
تجربة فريدة ممتنة لكل تفاصيلها -الحمد لله-، فحتى صعبها كان يهون في سبيل خدمة الترجمة والمترجمين، الهدف الذي سيظل نصب عيني دومًا.
شكرًا
@SalehSOmar
على ثقتك المستمرة بي وعلى طيب التكريم والإشادة.
على مدار الثلاث سنوات الماضية،
عملتْ
@Azzahlator
بخطى حثيثة، فتخرَّج تحت إشرافها في "بيت المترجم" مواهب مؤهلة وذوي مهاراتٍ عالية خاضوا بها غمار سوق الترجمة.
أسئلة تدور في ذهني مؤخرًا..
هل يسعد الإنسان بالإختلاف أم بالتشابه؟ ولأي منهما ينجذب؟ وعن أي منهما يبحث؟
هل الطمأنينة بالتشابه تلغي الإنبهار بالإختلاف؟
هل الرضا والركون لشيء والإنجذاب والإنبهار به أمران مختلفان، والسعادة منطقة ضبابية تقع بينهما؟
كانت لي مع مواقع التواصل الإجتماعي خلال الأشهر الماضية تجربة غريبة، فكنت فيها "نصف حاضرة":
أغرد في "تويتر" ولا أقرأ تغريدات الآخرين
أفتح مجموعات "الواتس" ولا أنتبه لما يقال
أصور في "سناب" ولا أرى مايشاركه الأصدقاء...
فكانت النتيجة ⬇️
أعلمُ أن الخبرة في الترجمة تمكننا من ترجمة الكثير من النصوص التي تسند إلينا ولكنني أوقِن أننا لا نبدع إلا في ترجمة نصٍ نختاره بشغف، ومما قرأت وأعجبني: "إننا نختار النص الذي يثير فينا الرغبة في الترجمة، وبحصول ذلك ينصاع القلم، وينساب الأسلوب." 🕯✨
سأتحدث اليوم عن الترجمة الفورية في سوق العمل مع الدكتورة الفاضلة ناجية الغامدي
في كلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود، حياكم الله 🍃💗
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
تقدم شعبة الخريجات ورشة عمل بعنوان ( الترجمة الفورية في سوق العمل) تقديم:د. ناجية الغامدي والخريجة عزة الغامدي
يوم الثلاثاء 3 ديسمبر من 12 -1
للتسجيل :
سعدتُ الشهر الماضي بتلقي دعوة من جامعة الملك سعود لحضور حفل التميز والتكريم السنوي، لكوني من خريجات درجة الماجستير المتميزات والأوائل على دفعتي ٢٠٢١ و ٢٠٢٢ على التوالي، الحمد لله ✨
أتت به قومها تحمله ولأن عقولهم في تلك اللحظة كانت لن تستوعب ما فوق المنطق، صامَت عن الكلام.
للغة قوة وللتعبير أبعاد واسعة إلا أن الكلمات تعجز أحيانًا عن الوصف أو التبرير فيكون الصمت أوسع...
أما أنا ياصاحبي فلا أندم على قرار صعبٍ اتخذتُه، وإني لا أعزم أمري إلا بعد أن أجرب جميع الحلول وأبذل الكثير …وبعدها أمضي بإيمان وتؤدة دون أي تراجع أو إلتفات.
تبهرني دائمًا ملامح وجهك وتثير في نفسي الذهول، فابتسامتك عذبة وبريئة ولكن يعلوها فطنة وذكاء، عيناك تنبئ بهم كبير ولكنها تمتلئ بريقًا لفرح يتسع للعالم!
يسودك الصمت وملامحك تتحدث..أي سر ذاك الذي انطوى فيك؟ سبحان من أبدعك!
التقنية لم تنضج بعد لتستبدل المترجم، ولكن المترجم الذي يتقن التقنية سيستبدل الذي لايتقنها.
د. خالد أبالحسن
@twiffessor
ندوة الترجمة في دول الخليج العربية
#المترجم_في_خدمة_المترجم
يشيع الخلط بين كلمتي "نفد" و "نفذ" في النطق والكتابة مما يغير المعنى تمامًا. 🔻
فيُقال: نفذت الكمية بمعنى انتهت
والصحيح نفدت الكمية ☑️
ولذلك أمثلة كثيرة في القرآن الكريم كقوله تعالى:
(مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ)
#المترجم_في_خدمة_المترجم
استمتعت جدًا بمشاركتي في تقديم ورشة عمل الترجمة الفورية، فإنصات الحضور والشغف الذي كان في أعينهم كفيل بجعلها أحد أجمل التجارب ❤️
ممتنة للدكتورة ناجية على دعوتها ومعلوماتها المثرية ولشعبة الخريجات على التنسيق.
وأعتذر لكل من أراد الحضور ولم يناسبه الوقت 🌷
سأتحدث اليوم عن الترجمة الفورية في سوق العمل مع الدكتورة الفاضلة ناجية الغامدي
في كلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود، حياكم الله 🍃💗
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
A tip to achieve a consistent and accurate translation: 🌟
Always keep in mind, even in your everyday language use, "words must say what they mean and mean what they say." 📖 🌍
#ترجم_بفن_وثقة
فرص متميزة للمترجمين والمترجمات بمختلف اللغات في عدة جهات في المملكة:
- كرمًا إرسال السيرة الذاتية على الخاص وتحديد اللغة في الرسالة 🙏🏻✨
#المترجم_في_خدمة_المترجم
🔈دعوة عامة :
يسرّ #جمعية_الأدب_والأدباء بالتعاون مع قسم اللغة الإنجليزية ممثلاً بلجنة الدراسات العليا والبحث العلمي في #جامعة_الأمير_سطّام ؛دعوتكم لحضور أمسية ثقافية بعنوان"الأدب في زمن الذكاء الاصطناعي" 📚💫
يوم الأربعاء القادم 25 / 11 / 1444هـ في تمام الساعة 7 مساءً 🇸🇦 عبر
يصف الروائي البرازيلي باولو كويلو #الثقافة_العربية بقوله: "لقد منحتني نظرة أخرى عن الحياة، مزيدًا من الانفتاح…إنها ثقافة تساعد على تبسيط الأمور دون تسطيح…منذ بدأ احتكاكي بها، أتاني الإلهام بكل سهولة…"
جلسة رائعة كان يملئها الكثير من الهيبة لإرتباطها بترجمة القرآن الكريم، وحقًا كانت أجمل بداية لجلساتنا الرمضانية كل الامتنان لك أستاذ عبدالله
@AbSoNouraldeenQ
@HoTranslators
✨🌙
دائمًا أُذكِّر المتدربات في الدورات بضرورة محاكاة لغة وأسلوب المتحدث أثنا الترجمة الشفوية حتى للغة غير المنطوقة -قدر الإمكان- مثل لغة الجسد والضحك وغيرها.
فمن غير المتناغم أن يكون المتحدث يمزح ويضحك والمترجم جدي والعكس صحيح.
مثا�� حي واحترافي في الرابط 👌🏻
يتساءل الكثير من المترجمين -خاصة المبتدئين- عن مستوى الحرية المقبول أثناء الترجمة وبالرغم من عمق الموضوع إلا أنني أرى أن الحرية اللغوية التي تقود إلى رصانة النص وفصاحته مطلوبة أما تلك التي قد تؤدي إلى تغيير "الأثر" هي أقرب إلى الرفض.
أحبابي المترجمين
لا نريد أن ننسى أن اللغة العربية تسمح باستخدام الجملة الاسمية بلا حرج،
فنرى بعضنا يبدأ كل الجمل ب"يُعد" و"يُعتبر" هربًا من استخدام صيغة المبتدأ والخبر
أو كما يطلق عليه د. محمد الجبالي اسم "متلازمة الجملة الفعلية"
لا بأس بها دون إسراف
#المترجم_في_خدمة_المترجم