カムフロムアウェイの「I'm an Islander, I am an Islander」の訳詞ですっごく悩んだ話をさせて。
「I'm an Islander, I am an Islander」
「そう 我らこの島の民」
このフレーズ、全編を通して何度も出てきて、島人であることの誇りも語ってるから何とか良い日本語にしたいと必死でしたが…
Step in time の歌詞も今回初めてちゃんと知ったのですが・・・
Step in(踏み込む、介入する)
In time(間に合うように)
Step in in time(タイミングよく力を貸す)
Step in time(リズムに合わせてステップ踏む)
…というように、意味を何重にも組み合わせていて見事です。